La fāʾ (en árabe ﻓﺎء, fāʾ [faːʔ]) es la vigésima letra del alfabeto árabe. Representa un sonido obstruyente, fricativo, labiodental y sordo,[1]​ /f/. En la numeración abyad tiene el valor de 80.[2]

 ← ġayn qāf →  Fāʾ
ـﻒ
Final
ـﻔ
Media
ﻓـ
Inicial
Historia
Origen
Descendientes
Equivalentes
  • (en sudarábigo)
  • (en etíope)
  • Alfabeto árabe
    خ ح ج ث ت ب ا
    ص ش س ز ر ذ د
    ق ف غ ع ظ ط ض
    ي و ه ن م ل ك

    En Marruecos puede encontrarse también con el punto abajo (ڢ), teniendo entonces la grafía ﻑ el valor de la qāf.

    En el proceso de evolución del árabe, el sonido protosemita /p/ se volvió en árabe a /f/ y esto se refleja en el uso de la letra que representa /p/ en otras lenguas semíticas se refleja en /f/ en árabe.

    Ejemplos de uso en árabe estándar moderno :

    • Fāʾ-fatḥah (فَـ /fa/) es un prefijo multifunción equivalente más comúnmente a "así" o "así".
      • Por ejemplo: نَكْتُب naktub ("escribimos") → فَنَكْتُب fanaktub ("así escribimos").

    Escritura

    editar

    La letra se escribe de varias formas según su posición en la palabra:

    Posición Aislada Final Media Inicial
    Forma: ف ـف ـفـ فـ

    Variante tradicional magrebí

    editar
     
    Sura Al-Ma'ida en un Corán del siglo XIII con típica caligrafía magrebí. Nótese la diferencia de (entre otras) la 4.ª línea que en escritura estándar sería:
    قُلُوبَهُمْ قَـٰسِيةً يُحَرِّفُونَ

    En el Magreb fa y qaf tradicionalmente se solían escribir de forma diferente a como se hace en el Máshrek. Específicamente fa con un punto inferior (en vez de uno superior) y qaf con un punto superior (en vez de dos). En sus forma finales en las que la cola de ambas letras sirve para diferenciarlas, se omiten los puntos.[3]

    En las escrituras magrebíes, el punto i'ajami en fāʼ se ha escrito tradicionalmente debajo ( ڢ). Alguna vez fue el estilo predominante, ahora se usa principalmente en países del Magreb en situaciones ceremoniales o para escribir el Corán, con la excepción de Libia y Argelia, que adoptaron la forma mashriqí (con el punto arriba).

    Fāʾ magrebí
    Posición: Aislada Final Media Inicial
    Forma: ڢ ـڢ ـڢـ ڢـ

    El alfabeto magrebí, para escribir qāf ( ق), una letra que se parece fā’ ( ف) en las formas inicial y medial, pero en realidad es un qāf con un solo punto ( ڧ‎).

    Variante de Asia Central

    editar

    En las ortografías arábigas del uigur, kazajo y kirguís, la letra fā’ tiene una asta descendente en las posiciones finales y aisladas, muy parecida a la versión magrebí de qāf.[4][5]

    Posición Aislada Final Media Inicial
    Forma: ڧ ـڧ ـڧـ ڧـ
     
    Distribución del teclado uigur de MS Windows. Para la combinación de teclas Mayús+F aparece U+06A7 ڧ en las versiones antiguas (en fucsia) y la estándar U+06A7 ڧ en las más recientes (en azul).

    En teoría esta forma de fā’ se podría representar usando el carácter U+06A7 ڧ ARABIC LETTER QAF WITH DOT ABOVE, pero en la práctica U+0641 ف ARABIC LETTER FEH se utiliza en las bases de datos de estos idiomas y la mayoría de las fuentes comerciales para estos idiomas dan al punto de código de la fa árabe habitual la forma de ڧ‎.

    Cuando se añadió por primera vez el uigur para Microsoft Windows en Windows Vista y Windows Server 2008, la combinación de teclas shift+F daba como resultado U+06A7 ڧ .[6]​ La distribución de teclado uigur en Windows 7 y Windows Server 2008 R2 cambió esa combinación de teclas para hacer aparecer U+0641 ف .[7]​ En los sistemas más nuevos, la antigua distribución de teclado todavía está disponible bajo el nombre de Uygur (Legacy).

    Descendientes

    editar

    Normalmente, la letra ف fāʼ representa el sonido /f/, pero también se usa a menudo para algunos nombres y préstamos extranjeros donde proviene del sonido /v/ que es arabizado como /f/ por los hablantes. Por ejemplo, يُونِيلِفِر, Unilever. Sin embargo también puede usarse especfíficamente una fāʼ modificada ڤ con 3 puntos arriba, denominada ve en este caso.

    El carácter está asignado en Unicode en la posición U+06A4.

    Posición Aislada Final Media Inicial
    Forma: ڤ ـڤ ـڤـ ڤـ
    Variante tunecina y argelina

    En Túnez y Argelia los puntos se mueven debajo (Unicode U+06A5).

    Posición Aislada Final Media Inicial
    Forma: ڥ ـڥ ـڥـ ڥـ

    Unicode

    editar

    El estándar Unicode pretende recoger todas las variantes de fāʾ.

    Punto de código Aislada Final Media Inicial Nombre de carácter Unicode
    U+0641 ف ـف ـفـ فـ ARABIC LETTER FEH
    U+06A1 ڡ ـڡ ـڡـ ڡـ ARABIC LETTER DOTLESS FEH
    U+06A2 ڢ ـڢ ـڢـ ڢـ ARABIC LETTER FEH WITH DOT MOVED BELOW
    U+06A3 ڣ ـڣ ـڣـ ڣـ ARABIC LETTER FEH WITH DOT BELOW
    U+06A4 ڤ ـڤ ـڤـ ڤـ ARABIC LETTER FEH WITH 3 DOTS ABOVE = VEH
    U+06A5 ڥ ـڥ ـڥـ ڥـ ARABIC LETTER FEH WITH 3 DOTS BELOW = MAGHRIBI VEH
    U+06A6 ڦ ـڦ ـڦـ ڦـ ARABIC LETTER FEH WITH 4 DOTS ABOVE = PEHEH
    U+0760 ݠ ـݠ ـݠـ ݠـ ARABIC LETTER FEH WITH 2 DOTS BELOW
    U+0761 ݡ ـݡ ـݡـ ݡـ ARABIC LETTER FEH WITH 3 DOTS POINTING UPWARDS BELOW
    U+08A4 ـࢤ ـࢤـ ࢤـ ARABIC LETTER FEH WITH DOT BELOW AND THREE DOTS ABOVE
    U+08BB ـࢻ ـࢻـ ࢻـ ARABIC LETTER AFRICAN FEH

    Véase también

    editar

    Referencias

    editar
    1. Corriente, Federico (1980). «Lección 1.ª: Fonología». Gramática árabe. Madrid: Instituto hispano-árabe de cultura. Ministerio de Cultura. pp. 19-29. ISBN 84-7472-017-6. 
    2. Corriente, Federico (1980). «Lección 3.ª: Grafonomía». Gramática árabe. Madrid: Instituto hispano-árabe de cultura. Ministerio de Cultura. pp. 41-51. ISBN 84-7472-017-6. 
    3. van den Boogert, N. (1989). «Some notes on Maghrebi script». Manuscript of the Middle East 4.  p. 38 shows qāf with a superscript point in all four positions.
    4. «Request for glyph changes and annotations for Kazakh, Kyrgyz, and Uyghur». 
    5. «U+0641 information for Uyghur, Kazakh and Kyrgyz». 
    6. «Uyghur (Legacy) Keyboard». 
    7. «Uyghur Keyboard».