Anexo:Bibliografía sobre traductología
Esta es una lista de libros sobre ciencias de la traducción.
Libros sobre traductología
editar- Bachmann-Medick, Doris (2009). Translational Turn, in: Doris Bachmann-Medick, Cultural Turns. Neuorientierungen in den Kulturwissenschaften. 3.ª edición, Reinbek: Rowohlt, 238-283.
- Bachmann-Medick, Doris ed. (2009). The Translational Turn. (=Special Issue of 'Translation Studies' vol. 2, issue 1)
- Baker, Mona ed. (2001). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. New York & London: Routledge.
- Baker, Mona (1992). In Other Words: Coursebook on Translation. New York& London: Routledge.
- Bassnett, Susan (1980; revised 1991; 2002). Translation Studies.
- Benjamin, Walter (1923). The Task of the Translator, introducción a la traducción de Les fleurs du mal por Benjamin.
- Berman, Antoine (1984). L’Épreuve de l’étranger, Paris, Gallimard.
- Berman, Antoine et al. (1985). Les Tours de Babel, Essais sur la traduction, Mauvezin, T.E.R., 1985
- Carbonell i Cortès, Ovidi (1999). Traducción y cultura: de la ideología al texto. Salamanca: Ediciones Colegio de España.
- Catford, J.C., (1965). A Linguistic Theory of Translation. London.
- Cercel, Larisa (Hg./ed.): Übersetzung und Hermeneutik / Traduction et herméneutique. Bukarest: Zeta Books, 2009. ISBN 978-973-1997-06-3 (paperback), 978-973-1997-07-0 (ebook).
- Eco, Umberto (2007). Dire presque la même chose, Expériences de la traduction, Grasset.
- Ekkehard König/Volker Gast: Understanding English-German Contrasts, Berlín 2007.
- Gentzler, Edwin (2001). Contemporary Translation Theories. 2.ª edición, London & New York: Routledge
- Hareau, Eliane; Sclavo, Lil (2018). El traductor, artífice reflexivo. Montevideo. ISBN 978-9974-93-195-4.
- Holmes, James S. (1972/1988). The Name and Nature of Translation Studies. In: James S. Holmes, Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, Amsterdam: Rodopi, pp. 67–80.
- Holz-Mänttäri, Justa: Translatorisches Handeln. Theorie und Methode. Annales Academiae Scientarum Fennicae. Ser. B 226. Helsinki 1984. ISBN 951-41-0491-9.
- Holz-Mänttäri, Justa: Textdesign -- verantwortlich und gehirngerecht. In: Holz-Mänttäri, Justa/Nord, Christiane (Hrsg.): Traducere Navem. Festschrift für Katharina Reiß zum 70. Geburtstag. Tampereen yliopisto, Tampere 1993, S. 301-320. ISBN 951-44-3262-2.
- Hönig, Hans: Konstruktives Übersetzen. Stauffenburg, Tübingen 1995. ISBN 3-86057-240-7.
- Hurtado Albir, Amparo (2001). Traducción y Traductología: Introducción a la traductología. Madrid: Cátedra. 84-376-1941-6.
- Koller, Werner: Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Quelle und Meyer, Heidelberg/Wiesbaden 1992.
- Ladmiral, Jean-René (1994). Traduire : théorèmes pour la traduction. París : Gallimard, 1994.
- Ladmiral, Jean-René (1995). La traductologie: de la linguistique à la philosophie. Tesis de investigación, Université de Paris X-Nanterre, 21 de enero de 1995, bajo la dirección de Michel Arrivé y bajo la presidencia de Paul Ricoeur.
- Levy, Jiři (1967). Translation as a Decision Process. En honor a Roman Jakobson. La Haya: Mouton, II, pp. 1171-1182.
- Levy, Jiři (1969). Die literarische Übersetzung: Theorie einer Kunstgattung. Frankfurt am Main-Bonn.
- Macheiner, Judith: Übersetzen, Ein Vademecum. ISBN 3-492-23846-7.
- Magloire Kengne Fokoua (2009). Methodische Probleme der Übersetzung. Unter besonderer Berücksichtigung der Übersetzungsprozeduren. Dr. Kovac, Hamburgo. ISBN=978-3-8300-4132-0
- Mounin, George (1963). Les problèmes théoriques de la traduction. Paris.
- Newmark, Peter (1988). A Textbook of Translation, New York & London: Prentice Hall.
- Reiss, Katharina (1989). Text Types, Translation Types and Translation Assessment. In: Chesterman, Andrew (ed.) (1989). Readings in Translation Theory. Helsinki: Oy Finn Lectura Ab.
- Risku, Hanna: Translationsmanagement. Interkulturelle Fachkommunikation im Informationszeitalter. Gunter Narr Verlag, Tübingen 2004.
- Schmitt, Peter A.: Translation und Technik. Stauffenburg, Tübingen 1999. ISBN 3-86057-245-8.
- Snell-Hornby, Mary (editora): Übersetzungswissenschaft – Eine Neuorientierung. Zur Integrierung von Theorie und Praxis. Francke, Tübingen/Basel 1994.
- Snell-Hornby, Mary et al.: Handbuch Translation. Stauffenburg, Tübingen 1999, ISBN 3-86057-992-4.
- Steiner, George (1975). After Babel. Oxford University Press
- Stolze, Radegundis: Übersetzungstheorien. Eine Einführung. Narr, Tübingen, 2005, ISBN 3-8233-6197-X.
- Tellinger, Dušan: Abhängigkeit der Übertragung der Realien von zeitgemäßen Übersetzungstheorien. In: Translator’s Strategies and Creativity. Amsterdam / Philadelphia, John Benjamins 1998, pp. 87 - 96.
- Tellinger, Dušan: Kulturkompetenz des Übersetzers der literarischen und Fachübersetzung. In: Deutsch mit allen Sinnen. Zborník príspevkov zo VI. konferencie Spoločnosti učiteľov nemeckého jazyka a germanistov Slovenska. Košice, Technická univerzita 2003, s. 272 - 275, ISBN 80-88922-72-0.
- Toury, Gideon (1995). Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
- Translation Studies. An International Peer-reviewed Journal. Vol. 1,1 2008 and Vol. 1,2 2008. London: Routledge.
- Venuti, Lawrence (1995). The Translator's Invisibility: A History of Translation. London & New York: Routledge.
- Vermeer, Hans J./Reiß, Katharina: Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Niemeyer, Tübingen 1984, ISBN 3-484-30147-3.
- Delisle, Jean; Woodsworth, Judith (eds.)(2005). Los traductores en la historia. Medellín, Colombia: Hermes Grupo de Investigación en Traductología, Universidad de Antioquia.
- Rabadán, Rosa (1991). Equivalencia y traducción: Problemática de la equivalencia translémica inglés-español. Zamora, España: Universidad de León.
- Llácer Llorca, Eusebio V. (2004). Sobre la traducción: Ideas tradicionales y teorías contemporáneas. Valencia, España: Universitat de València.
- Varios. Le français dans le monde. Retour à la traduction. Número especial agosto-septiembre de 1987.
- Lépinette, Brigitte; Melero, Antonio (eds.) (2003). Historia de la traducción. Valencia, España: Universidad de València.
- Hatim, Basil; Mason, Ian (1995). Teoría de la traducción: Una aproximación al discurso. Barcelona, España: Ariel.
- García Izquierdo, Isabel (2000). Análisis textual aplicado a la traducción. Valencia, España: Tirant lo blanch.
Referencias
editarEnlaces externos
editar- Esta obra contiene una traducción derivada de «Translation studies» de Wikipedia en inglés, publicada por sus editores bajo la Licencia de documentación libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional.
- Bibliography for newcomers to translation & interpreting studies
- Deutsche Gesellschaft für Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft (Alemania)
- Internationale Konferenz der Universitätsinstitute für Dolmetscher und Übersetzer (CIUTI)
- Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Francia)
- Association canadienne de traductologie (Canadá)
- ISIT: Institut Supérieur d'Interprétation et de Traduction (Francia)
- ISTI: Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes (Bélgica)
- ETI: Ecole de Traduction et d'Interprétation (Suiza)
- ITIRI - Institut de Traducteurs, d'Interprètes et de Relations internationales (Francia)
- Zeta Series in Translation Studies
- Aktuelles aus der Übersetzungswissenschaft, Literaturhinweise (en alemán)
- trans-kom - Zeitschrift für Translationswissenschaft und Fachkommunikation (en alemán)