Anexo discusión:Municipios de la provincia de Lugo
Este artículo es un insulto a la lengua gallega y al mismo castellano, me siento muy ofendido de que se defiendan estos nombres puestos por castellanos que hacían nuestros mapas desde la antigüedad y reafirmados por el franquismo, hasta que la propia gente pensó que la forma tradicional de llamarle a sus lugares era errónea. Se ve claramente que hay traducciones muy erróneas y ridículas para los que conocemos la lengua gallega. Además sabiendo la situación crítica en la que se encuentra nuestra lengua, tan sólo por solidaridad y cultura no se deberían respaldar esas posturas tan castellanistas. Nunca en castellano se nombraron lugares tan pequeños, por lo que no tuvieron nombre en castellano. Ourense o A Coruña sí podría tener su versión en castellano, ya que fue desde la antigüedad una ciudad considerable, pero por la misma razón de defensa de la lengua gallega todos deberíamos ser solidarios.
Pues entra y arreglalo
editarYo he visto Vacía por Baleira y casi me caigo... asi como Viviero... editar y punto. Algunos quedan en castellano si los he oido asi en ese idioma.