Archivo:Verordnung 30 september 1939.JPG

Ver la imagen en su resolución original (2610 × 1980 píxeles; tamaño de archivo: 3,76 MB; tipo MIME: image/jpeg)

Resumen

Descripción
Polski: "Rozporządzenie obowiązku służby rolnej, robót ziemnych i polnych" z dnia 30 września 1939 roku.
English: German notice from 30 September 1939 in occupied Poland, warning of the death penalty for refusal to work during harvest
Fecha
Fuente Stanisław Dąbrowa-Kostka, "Hitlerowskie afisze śmierci", KAW Warszawa 1983
Autor DesconocidoUnknown author

Licencia

Public domain Esta imagen se encuentra bajo dominio público según la ley de derechos de autor alemana debido a que es parte de un estatuto, ordenanza, decretos oficiales y fallos (trabajo oficial) publicado por el gobierno alemán o una autoridad o corte (§ 5 Abs.1 UrhG).

dansk  Deutsch  English  español  Esperanto  français  italiano  Malti  Nederlands  polski  sicilianu  suomi  svenska  Tiếng Việt  македонски  русский  українська  বাংলা  日本語  中文(简体)  中文(繁體)  العربية  +/−

Text transcript

German

VERORDNUNG
betreffend die Verpflichtung zum landwirtschaftlichen Ernte- und Felddienst.

§ 1.
Jedermann ist verpflichtet auf Aufforderung der zuständigen deutschen Behörden landwirtschafliche Ernte- und Feldarbeiten zu verrichten. Das eigenmächtlige Verlassen landwirtschaftlicher Arbeiterslellen ist verboten.

§ 2.
Wer der genannten Aufforderung nicht Folge leistet, oder dem in ausgesprochenen Verbot zuwiderhandelt, wird als Sabotuer erachtet und dementsprechend mit Zuchthaus oder mit dem Tode bestraft.

§ 3.
Die erforderlichen Durchführungsbestimmungen gen erlassen die deutschen Land- und Stadt- kommisaire.

Die Verordnung tritt sofort in Kraft.

English Translation

REGULATION
regarding the obligation to the agricultural harvest and field service.

§ 1.
Everyone is obliged to do agricultural harvesting and field work at the request of the competent German authorities. The self-leaving of agricultural worker slaves is prohibited.

§ 2.
Anyone who fails to comply with the said request, or who acts contrary to the stated prohibition, is considered a sabotage and accordingly punished with prison or with death.

§ 3.
The necessary implementing provisions have been issued by the German rural and urban authorities.

The regulation enters into force immediately.

Leyendas

Añade una explicación corta acerca de lo que representa este archivo

Elementos representados en este archivo

representa a

Historial del archivo

Haz clic sobre una fecha y hora para ver el archivo tal como apareció en ese momento.

Fecha y horaMiniaturaDimensionesUsuarioComentario
actual18:03 16 jun 2016Miniatura de la versión del 18:03 16 jun 20162610 × 1980 (3,76 MB)Poeticbentremoved horizontal distortion and grey overlay
09:40 13 sep 2012Miniatura de la versión del 09:40 13 sep 20122610 × 1980 (4,03 MB)GrottgerUser created page with UploadWizard

Las siguientes páginas usan este archivo:

Uso global del archivo

Metadatos