Catalán tarragonés
El catalán tarraconense o tarragoní (catalán [tərəɣ̞uˈni]) es una variante de la lengua catalana hablada básicamente en gran parte de las comarcas del Alto Campo, el Bajo Campo y el Tarragonés. Aunque forma parte del bloque del catalán oriental y el dialecto central, está situado en contacto con el bloque occidental y las zonas de transición donde se habla catalán xipella, y por lo tanto tiene muchos rasgos lingüísticos que le acercan a este bloque y que incluso hacen que se le considere un hablar de transición.
Aunque muchas veces se la ha tomado como subdialecto, desde la Universidad Rovira i Virgili o desde monografías se le ha considerado incluso un dialecto bastante diferenciado del llamado catalán central.
Aparte de todo ello, hay que tener en cuenta las influencias del dialecto occidental y otros subdialectos próximos tanto en el léxico como en cuanto a la fonética.
Particularidades
editarFonética
editarLas características fonéticas principales de este dialecto son:
- Transición átona [o] en [u] (cómo en otros dialectos centrales)
- Vincular a la final átona [ə] a [ɛ]
- La fricativa postalveolar sonora [ʒ] acontece, tanto a principio de palabra como entremedias de dos sonidos, prepalatal africado sonoro [dʒ]. Dependiendo de la zona es más pronunciado o menos.
- El fricativo labiodental sonoro [v] para diferenciar entre v y b. Esta es la característica más en retroceso.
- La n se palatalitza cuando va después de un diptongo decreciente. Ejemplo: cu[ɲ]a, fe[ɲ]a en lugar de cu[in]a y fe[in]a.
- La penúltima s de la demostrativa cae tanto en las formas del masculino como en las del femenino. aque[st]es acontece aque[t]es.
- La carga fonética de la i no se pierde en el grupo ix, a diferencia del que se acontece en las hablas más septentrionales del central.
- La consonante x ante palabra es africada.
- Conversión de l en u en palabras como albercoc o albergínia (pronunciadas albercoc y aubergínia), que se explica por una mayor velarización de la la en este dialecto.
- Asimilación regresiva desde los orígenes en la palabra almendra, pronunciada aumetlla. Ocurre lo mismo que con aubercoc o aubergínia: amyndăla almyndala > > [...] > almetlla > aumetlla.
- Avellana es pronunciada de dos maneras: auvellana y vellana. En el primer caso estaríamos hablando del mismo caso que los anteriores. En el segundo, a pesar de que extendido en todo el catalán central, es debido a un falso corte silábico en casos de apostrofación del artículo.
A continuación aparece una tabla donde se puede apreciar los parecidos de la pronunciación tarraconense respecto a los dialectos limítrofes:
Palabra | Pronunciación occidental (p. ej. Vimbodí y Poblet) |
Pronunciación xipella (p. ej. Solivella) |
Pronunciación tarraconense (p. ej. Montblanc) |
Pronunciación oriental (p. ej. Sta. Coloma de Queralt) |
---|---|---|---|---|
terra | [ˈtɛra] | [ˈtɛri] | [ˈtɛrɛ] | [ˈtɛrə] |
aigua | [ˈajwa] | [ˈajwə] | [ˈajwɛ] | [ˈajwə] |
home | [ˈɔme] | [ˈɔmi] | [ˈɔmɛ] | [ˈɔmə] |
dona | [ˈdɔna] | [ˈdɔni] | [ˈdɔnɛ] | [ˈdɔnə]/[ˈdɔnɔ] |
menjar | [menˈdʒa(r)] | [minˈdʒa(r)] | [mənˈʒa] | [mənˈdʒa] |
beure | [ˈbewre] | [ˈbewri] | [ˈbɛwrɛ] | [ˈbɛwrə] |
petit | [peˈtit] | [pəˈtit] | [pəˈtit] | [pəˈtit] |
comprar | [komˈpra] | [kumpra] | [kumˈpra] | [kumpra] |
dia | [ˈdia] | [ˈdii]/[ˈdiɛ] | [ˈdiɛ] | [ˈdiə] |
anglès | [anˈgles] | [ənˈglɛs] | [ənˈglɛs] | [ənˈglɛs] |
nosaltres | [nozalˈtres] | [nalˈtris] | [nalˈtrus] | [nuzalˈtrəs] |
perquè | [perˈke] | [pərˈkɛ] | [pərˈkɛ] | [pərˈkɛ] |
pomes | [ˈpomes] | [ˈpomis] | [ˈpoməs] | [ˈpoməs] |
Referencias
editar- Joan Veny, Els parlars catalans: Síntesi de dialectologia, Palma de Mallorca, editorial Moll, 2002, 13a ed. (1.ª ed. 1982), 173 p. (ISBN 84-273-1038-2)