Diccionario nuevo de las Lenguas Española y Francesa

El Diccionario nuevo de las Lenguas Española y Francesa, por Francisco Sobrino, tuvo mucha influencia en el siglo XVIII, cuando tuvo excelentes ventas. Sus ediciones han sido: 1705 (primera y segunda edición); 1721; 1734; 1744; 1751; y 1760-1761; de ése momento en adelante, se le ha re-editado, por François Cormon, bajo el título de Sobrino aumentado.[1]​ Se estima que en el siglo XVIII hubo entre ocho y diez ediciones bajo el nuevo título.[2]

Publicado originalmente en Bruselas, el diccionario es impreso en Ginebra a partir de la edición de 1744; empero, se conserva la dirección Bruselas en la carátula.[3]

Se publicó a lo largo de dos siglos; la última edición ha sido la de 1913.[4]

Enlaces externos

editar

La Universidad de Alcalá publica ediciones descargables del Sobrino aumentado en tres tomos:
Tomo Primero: A-E (1769)
Tomo Segundo: F-Z (1769)
Tome Troisième (1775)

Referencias

editar
  1. Supiot, Alberto (1991). «Un diccionario bilingüe (español-francés, francés-español) del siglo XVIII. El "Diccionario Nuevo" de Francisco Sobrino». En M.ª Luisa Donaire; Francisco Lafarga, eds. Traducción y adaptación cultural: España-Francia (Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, edición). Oviedo: Universidad de Oviedo, Servicio de Publicaciones. p. 494. Consultado el 3 de marzo de 2022. 
  2. «VIDA Y OBRA DE FRANCISCO SOBRINO (con breves noticias sobre Félix Antonio de Alvarado y Fray Gerónimo de Gracián)». Parnaseo (Universidad de Valencia). ISSN 2660-9576. Consultado el 4 de marzo de 2022. «la fortuna del Dicc. nuevo, que sería conocido directamente como Sobrino a partir de la edición de 1769, curiosamente una vez ya muerto el susodicho (en 1760 ya se había reeditado «cinco veces más»); Palau registra ocho ediciones y Aguilar Piñal diez, todas en el s. XVIII». 
  3. Manuel Bruña Cuevas (Noviembre 2008). «La producción lexicográfica con el español y el francés durante los siglos XVI a XIX». Philologia Hispalensis (Universidad de Sevilla) 22 (1): 51. ISSN 1132-0265. doi:10.12795/PH.2008.v22.i01.02. Consultado el 4 de marzo de 2022. «el Dicionario de Sobrino también subsistió gracias a un cambio de lugar de edición. Aunque en origen salido en Bruselas, acabará dependiendo de Ginebra desde su cuarta edición de 1744, es decir, desde que el impresor Henri-Albert Gosse lo tomó a su cargo, por más que siguiera siendo Bruselas la ciudad que figurase en portada». 
  4. Juan F. García Bascuñana (1992). «La obra lexicográfica de Nemesio Fernández Cuesta: su significación en la historia de los diccionarios bilingües francés-español, español-francés». Universitas Tarraconensis. Revista De Filologia (XIV): 47. ISSN 2604-3432. Consultado el 3 de marzo de 2022. «diccionario de Francisco Sobrino publicado en los primeros años del siglo XVIII (Diccionario nuevo de las lenguas española y francesa), obra que conseguirá un éxito de enormes proporciones en su época y que seguirá publicándose a lo largo de dos siglos, ya que la última edición es de 1913».