Discusión:Anglicismo

Último comentario: hace 3 años por InternetArchiveBot en el tema Enlaces externos modificados
Esta página le interesa al Wikiproyecto Lingüística.

Computadora

editar

La palabra "computadora" no es un anglicismo, según Computadora#Etimología de las palabras ordenador y computadora -Ilhuıtemoc   | (dıscusıón) | (correo)  ˀ 04:04 16 ago 2006 (CEST)


Otros ejemplos

editar

En inglés (especialmente, las personas que vienen de países donde el inglés y el español son idiomas oficiales) se tiende confundir la palabra "back". Teniendo en cuenta que su significado es "regreso" o "retroceder", muchas personas tienen la costumbre de decir, lo que en inglés sería "I'll call you back", "Te llamo p'atrás". La forma más apropiada de poner un contexto como este al español sería (teniendo el significado de "back" como "regreso") "Te regreso la llamada" o "Te devuelvo la llamada". También se presentan casos donde las traducciones se derivan demasiado del inglés o los sufijos se cambian directamente: "Sign" (signar) en realidad es "firmar". En cuanto a la gramática, el español también se afecta. Casos tales pueden ser "gran[de] mesa" (big table) cuando en realidad es "mesa grande". También hay frases que carecen de uso lacónico: "¿Cómo tú te llamas?" en lugar de "¿Cómo te llamas?"

Cuánta bibliografía, hay más del doble de bibliografía que de artículo. ¿Qué pasa? ¿Acaso han sacado cada media palabra de un sitio distinto?

Anglicismos

editar

Los anglicismos son palabras de Estados Unidos de América que usamos en MÉXICO y por algunas razones los tenemos en el Estado de México, por ejemplo: hot dog, sándwich y otras.

Ese tipo de palabras se usan en México, porque los mexicanos las adoptamos y además tenemos las comidas que comen allá en Estados Unidos. La sopa Maruchan se la dan de comer a los puercos y ahora las comemos sin saberlo. Están engañando a México, vendiéndole la sopa Maruchan y están burlándose de nosotros los pobres. Miles de muertos de hambre. Ellos comen lo mejor y nosotros lo menos nutritivo.

Backstage

editar

Backstage también se puede traducir como "(tras) bastidores".

Footing

editar

Footing no es un anglicismo, mayormente porque en inglés la palabra es jogging. Al parecer footing es un invento 100% español queriendo imitar la forma inglesa para quedar más cool (Esto si es un anglicismo). Existe en inglés la palabra footing pero su significado es equilibrio, no tiene nada que ver con el jogging.

In English we use "footing" to mean "to secure your foot's grip," it does not mean "jogging." «En Inglés usamos "footing" para significar "para lograr la adherencia de su pie", no significa "correr".» --65.34.193.54 (discusión) 01:22 4 sep 2010 (UTC)Responder
Estoy de acuerdo, es una voz francesa tal y como se señala en DRAE:footing: (Voz francesa, y esta con cambio de sentido del ingl. footing 'posición' ). Por mi parte no hay ningún inconveniente en borrar este ejemplo. Esta voz es utilizada básicamente en España y al parecer Argentina, pero no así en el resto de los países de habla hispana. Saludos -- Jaonti   ¡ha!, ¡ha! 01:33 4 sep 2010 (UTC)Responder
Es obvio que esta parte necesita un cambio porque dice textualmente: "Footing (/futin/) es una palabra inglesa usada en la Hispanofonía para referirse al deporte de correr" Hispanofonía no existe en el D.R.A.E. (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=hispanofonía), pero si Hispánidad(http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=hispanidad), ahora si vamos a usar términos que no existen en el D.R.A.E. entonces no sé que impide traducir el artículo inglés en:Racial_epithet. Hasta ahora yo juraba que el "deporte de correr" era el "trote" porque en Venezuela, donde yo vivo, y en la televisión latinoamericana (acento estándar) se usa "trotar" y "trote", En lo personal tuve que leer esta artículo para enterarme de la existencia de una palabra "Footing". En concecuencia no se usa en Hispanofonía (hispanidad) sino en España.

También dice textualmente "En castellano se denominaba a esa práctica paso ligero o trote, pero al parecer solo se usa en el Ejército" ¿en el ejercito de quién? de Argentina, de México, Chile, colombia... son muchos los paises hispanohablantes de América y cada uno con su propia jerga. En la fuerza armada de Venezuela (mi país) se usa "al paso ligero". --Karlven (discusión) 20:36 16 nov 2010 (UTC)Responder

Parquear ("aparcar") ????

editar

Rayos, que no en españa es totalmente usada esa palabra?, no entiendo porque dice, que en españa, argantina y chile se usa estacionarse???., en españa todos usar aparcar..., entonces porque esta, bueno, creo que esa parte necesita ser corregida.--CarlosZE (discusión) 18:11 2 nov 2008 (UTC)Responder

eso es lunfardo es una expresion. pero no es parte del idioma. ademas ya no se usa se le dice futbol aca en argentina.

Enlaces externos modificados

editar

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Anglicismo. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 17:09 5 jun 2018 (UTC)Responder

Enlaces externos modificados

editar

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Anglicismo. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 14:31 28 may 2020 (UTC)Responder

Enlaces externos modificados

editar

Hola,

Acabo de modificar 2 enlaces externos en Anglicismo. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 05:02 7 jul 2020 (UTC)Responder

"Prensa femenina"

editar

Buenas gente! Pasé por este artículo por curiosidad personal. Empecé a leer y encontré rápidamente esta frase:

 "en la llamada prensa femenina encontramos términos como shorts, jeans, gloss, lifting (como equivalente de Ritidectomía o Ritidosis), celebrity, mall,​ blue jeans, happy hour y shopping"

...y como que el concepto prensa femenina aquí no me va, sinceramente no soy un especialista en la materia prensa, pero el concepto se me ha hecho un tanto machista y no hay un artículo que lo clarifique en Wikipedia. Les comparto mi opinión, entonces, de realizar una de dos acciones al respecto:

1) Remover el concepto Prensa Femenina por algo más general y no sexista, dado que mujeres y hombres hacen uso de esos términos por igual, un hombre también usa jeans, y el concepto de happy hour en los bares es hasta más empleado por hombres.

2) En caso de que yo haya malinterpretado el término prensa femenina, invito a alguien que conozca de la materia a redactar un artículo sobre el mismo.

Espero no haberme prolongado mucho, y que pueda servir como granito de arena para iniciar un nuevo debate y consideración de la realidad de la sociedad hoy en día :) . FGSEL (discusión) 02:22 11 jul 2020 (UTC)Responder

He modificado un poco la redacción. Si la prensa es femenina o no es poco relevante para el artículo. --Jotamar (discusión) 00:46 28 oct 2020 (UTC)Responder

Enlaces externos modificados

editar

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Anglicismo. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 10:01 25 feb 2021 (UTC)Responder

Más rigor y variedad

editar

Para un tema tan difuso en su estudio como el de los anglicismos, sería conveniente incluir referencias a algunos de los mejores anglicistas de las últimas décadas como Chris Pratt, Ricardo Alfaro, Emilio Lorenzo o Manuel Seco, por mencionar algunos. De hecho, tampoco sobraría poner más ejemplos en distintas áreas, ya que no es suficiente con los que están actualmente disponibles. — El comentario anterior sin firmar es obra de 158.49.230.76 (disc.contribsbloq). 16:07 22 nov 2021‎

Volver a la página «Anglicismo».