Discusión:Candy Candy

Último comentario: hace 15 días por Morchela en el tema Emisiones Chile
Esta página le interesa al Wikiproyecto Anime y manga.

Comenta, Aporta, Argumenta o discute los puntos. No se trata de llegar a revertir todos los cambios que hacen los demas.

Agregar información de la música

editar

Hola, quise agregar información sobre la música y las canciones, pero el sistema me dice que la página está bloqueada, que debo contactar a un bibliotecario para que la desbloquee, pero no encuentro como contactar a alguno. ¿Alguien podría decirme cómo debo hacer para que se desbloquee y poder agregar esta información? Gracias, takeh.

Nombres (Ardley/Andry/Andrew)

editar

Encontre un Árbol Genealógico que se publicó en el apendice de 1977, pero esta en japonés. "Source: based on the appendix of the June 1977 issue of the Nakayoshi magazine, provided by http://www.peko-peko.jp/chronology.html" lo agregué a links externos.

Árbol Genealógico de la familia Ardley Appendix de la revista Nakayoshi, Junio 1977 (en japones) (traducción)--Lostariel2 (discusión) 19:16 3 feb 2012 (UTC)Responder

1) A mi solo me gustaria hacer un comentario sobre los nombres, el nombre de Candy aparece como Candice pero en los textos que aparecen en la serie se lee como Candis, quiza si era esa la idea pero se quedo en el camino por situaciones del japones en que varios nombres terminan siendo distintos ¿el apellido es Andrew o Andry?--Hector De la Rosa 21:29 11 jun 2007 (CEST)

Cierto. En el anime aparece Candis. En los sobres aparece el nombre Ardley, que en la mala articulación del doblaje argentino, unas veces dicen Andry, otras Andrew. En otros paises se le tradujo siempre como Andrew. Pero en las imagenes es claramente Ardley:

ej1. ver min 05:40 del cap 100: cuando vuelve de ver a Terry y se desmaya en el tren, el sobre dice "Miss Candis White Ardley, xxx West Kingle Street, Chicago, Illinois" ej2. ver min 02:30 del cap 114: cuando aparece en periodico que el sr. William aparecera en publico "The secret master of The Ardley Families"

--Lostariel (discusión) 19:45 20 ene 2010 (UTC)Responder

2) El hospital se llama "Merry Jane" aunque en inglés no tenga sentido. Es error del dibujante. Hay que recordar que no son angloparlantes. Pero suponemos que querian decir Mary Jane.

3) "Clint" es diminutivo de "Clinton" --Lostariel (discusión) 19:45 20 ene 2010 (UTC)Responder

4)Hablando de la inconsistencia del doblaje argentino. La tía abuela Elroy y el tío abuelo Williams se convierten en Bisabuelos en el cap. 114. En los últimos capitulos se refieren a los Leagan como Reagan --Lostariel (discusión) 19:45 20 ene 2010 (UTC)Responder

5) Nombres de los lugares. De hecho viendo los sobres sabemos que Pony's esta en el poblado de La Porte, Michigan y Annie se va al estado de Indiana cuando son chicas. --Lostariel (discusión) 19:45 20 ene 2010 (UTC)Responder

Clint/Klin no es un Coati, es un mapache

editar

Hola solo quiero contribuir a aclara que Klin, la mascota de Candy, no es un Coati, es mas bien, una Mofeta, un Coati es de una familia de animales que no tiene glandulas olorosas, y Klin si las tenia, tambien en el colegi de Inglaterra alguien menciona a Klin como una mofeta. bueno es solo un peqeuño detalle para contribuir, gracias.


Me aclaro yo mismo....KLin es un mapache y no hai discusion. cuando un cazador le da con su escopeta, klin se hace el muerto..candy golpea al cazador, luego llega Stear y Archie y le dicen que se calme , ya que los MAPACHES pueden hacerse los muertos. luego hacen de esa cuestion para ingresarlo al colegio SAn PAblo. gracias.

wilton...Terriuce....vargas. — El comentario anterior sin firmar es obra de 190.21.162.240 (disc.contribsbloq). Màrti   (何?) 10:04 30 mar 2008 (UTC)Responder

En la traduccion latinoamericana le llamaron coati. pero su nombre no es kleen, ni klin, sino Clint (en el capitulo en donde se dirige a la construccion del ferrocarril, lo llama, y el hombre que esta frente a ella le habla y dice: como sabe mi nombre. Me llamo "clint". Bueno Clinton, pero me dicen "Clint". Solo que como sabemos, no articulan muy bien en la version latinoamericana y es mas cambian lo nombres entre un capitulo y otro. --Lostariel (discusión) 19:45 20 ene 2010 (UTC)Responder

ni el coati ni el mapache son comunes en japon asi que los autores pudierón confundirse de caracteristicas de los animales y quizas hasta sea en realidad un panda

Enlaces externos

editar

Dejo únicamente tres enlaces externos: Dos oficiales y uno en español ya que los dos anteriores son en japonés. Véase: WP:EE. Saludos. Diosa {Buzón} 07:11 13 oct 2007 (CEST)

Lista de Episodios

editar

Bueno, aviso que actualmete estoy trabajando en la romanización y traducción de la lista de episodios original, una vez haya concluido con la tabla, suprimiré la antigua lista que hay -- Saludos. -- Marti

Doblaje del ánime version latinoaméricana

editar

Hola. Mi nombre es Patricia AD, soy dueña de la página Candy Blanca Hogar de Pony y hace un tiempo realicé una entrevista a la señora Cecilia Gispert (quién dobló la voz de Candy en latinoamérica) y ella me concedió información sobre quienes doblaron las voces de la mayoría de los personajes principales. No sé si desean que les aporte este testimonio ya que gracias a esta plática tengo los datos actualizados y correctos.

A mí me interesaría muchísimo, de verdad sería un gran aporte - Màrti   (何?) 15:54 20 may 2008 (UTC)Responder

En realidad son peliculas

editar

Lo que se cree que son OVAs en realidad son peliculas, lo raro aqui es su corta duración pero sion peliculas, lamentablemente las unicas fuentes que asi lo acreditan son revistas en japones como Newtype o Animage, el error viene de fuentes como la internet que les ha adjudicado la denominación de OVAs cuando en realidad no lo son. — El comentario anterior sin firmar es obra de 201.230.37.77 (disc.contribsbloq).


Un final alternativo

Sin lugar a dudas los miles de fans de Candy Candy teniamos la tristeza del final original, pero para nuestra felicidad una persona creo un fansfic continuando con la historia y la denomino "Reencuentro en el vórtice" se puede encontar en internet, esta muy bien escrita y da el final que todos quisimos ver, lástima que problemas legales impidan crear una saga en animé --Anhuba (discusión) 16:55 30 dic 2008 (UTC)Anhuba/ChileResponder

Aclaracion sobre el final italiano

editar

En realidad el final italiano no fue creado, simpleemnte tomaron una escena de un capitulo anterior y lo acomodaron para q pareciera un reencuentro. voy a modificar ese apartado.

Clin en España es un mapche y en America Latina es un coatí

editar

En el doblaje castellano de la serie, dicen que Clin es un mapache, pero en el doblaje argentino Clin es un coati. Ya aclare esto en el articulo. ¡Gracias!--189.145.55.82 (discusión) 20:16 10 oct 2009 (UTC)Responder

Coatí es diferente que Mapache. Además el artículo estaredactado con nombres originales derivados del japonés, no de la traducción latinoamericana, por lo que la aclaración esta demás. Saludos ---Chico512--- (comentarios) 16:59 11 oct 2009 (UTC)Responder

Iriza / Eliza

editar

Yo solo quiero decir que el nombre de la hermanastra de Candy no es Eliza sino IRIZA. — El comentario anterior sin firmar es obra de 79.144.113.142 (disc.contribsbloq). ---Chico512--- (comentarios) 23:14 18 oct 2009 (UTC)Responder

En todas las referencias que he leído, su nombre es Eliza, no Iriza. Te recomiedno que antes de editar muestres una refetrencia que su nombre es Iriza. Saludos. ---Chico512--- (comentarios) 23:14 18 oct 2009 (UTC)Responder

En la version latinoamericana, el nombre es ELIZA [Lostariel]

IRIZA es la transcripción fonética en japonés del nombre イライザ (IRAIZA), pero en letras romanas, es correcto transcribirlo como Eliza; por lo tanto IRIZA es incorrecto en la romanización. - takeh

Gracias por la información me encanta la serie de siempre y actualmente solo sigo la información que en su momento no la tuve y ver los dibujos y capítulos para recordar mi infancia cuando conocí a Candy Candy. Arlen Chirinos Rodríguez (discusión) 22:07 12 mar 2017 (UTC)Responder

Informe de error

editar

EL ERROR QUE ENCONTRE SE ENCUENTRA EN EL ANEXO DE EPISODIOS, EN EL ULTIMO CAPITULO NO LE DICEN A CANDY QUE LA SEÑORITA PONY ESTA ENFERMA, LA MISMA CANDY ES QUIEN, CON SUS AMIGOS ORGANIZA LA REUNION - 187.192.241.239 (discusión) 23:48 24 sep 2011 (UTC)  Trasladado desde Wikipedia:Informes de error por Jembot (discusión) 18:13 7 oct 2011 (UTC)Responder

Enlaces rotos

editar

Elvisor (discusión) 16:09 28 nov 2015 (UTC)Responder

Enlaces externos modificados

editar

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Candy Candy. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 01:55 21 jun 2018 (UTC)Responder

Enlaces externos modificados

editar

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Candy Candy. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 16:15 7 dic 2019 (UTC)Responder

Enlaces externos modificados

editar

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Candy Candy. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 11:32 29 ene 2020 (UTC)Responder

Emisiones Chile

editar

En la lista de emisoras de Chile agregué la señal SenpaiTV que transmitió la serie íntegramente entre el 1 de octubre y el 2 de noviembre de 2024. https://www.instagram.com/senpaitv_la/p/DAb4hgUPI74/?img_index=1 Morchela (discusión) 21:17 12 nov 2024 (UTC)Responder

Ya van 2 veces que me revierten el cambio a pesar de poner las referencias oficiales por parte de los usuarios 'Eduardosalg' y 'Ontzak' quienes tienen larga historia y denuncias por revertir información injustificadamente. No voy a insistir en agregar info si estos y quizás otros trolls van a seguir saboteando los artículos. Morchela (discusión) 22:23 15 nov 2024 (UTC)Responder
Buenos días, vamos por partes, acá no se viene a acusar a nadie, menos a usuarios que contamos con la confianza de la comunidad (en mi caso son bibliotecario y velo por la veracidad de los datos). Su caso específico se genera pues no coloca referencias para lo que aporta ¿cómo podemos saber si es cierto? Al tener la serie problemas legales y no se puede volver a transmitir en el mundo, hace que el aportarlas sea indispensable, y es por lo que le he revertido. Atentos saludos.--Eduardosalg (discusión) 14:50 16 nov 2024 (UTC)Responder
Las he aportado (la propia programación del canal que puse, yo mismo vi algunos capítulos y en rrss está lleno de comentarios al respecto), y no es tan así que no se pueda reemitir, especialmente en Latam, ya que hay un vacío legal que ha permitido que varias cadenas la emitan incluso de antes de las que aparecen listadas. Mi intención no es denostar a nadie (aunque el otro usuario sí ha sido denunciado), sólo que si se revierte se justifique ya que si no es imposible hacer aportes de manera correcta. Si me permitiera me gustaría agregarla nuevamente con todas las referencias posibles ya que hay varias fuentes confiables que corroboran la info. Sl2. Morchela (discusión) 16:27 16 nov 2024 (UTC)Responder
Volver a la página «Candy Candy».