Discusión:Ulises (poema)

Último comentario: hace 9 años por Elvisor en el tema Enlaces rotos
Ulises (poema) es un artículo bueno, lo que significa que una versión suya cumple con los requisitos pertinentes. Si encuentras alguna forma de mejorarlo, eres bienvenido a hacerlo.


Ulises vs. Ulisses

editar

Hola, no estoy seguro sobre la traducción de Ulysses al español, en el texto se venía traduciendo como Ulisses, yo lo he traducido como Ulises, ¿Cuál es la forma correcta?, Poco a poco...¡adelante! 16:38 17 feb 2009 (UTC)Responder

Tuve la misma reacción. Lo que pasa es que el autor del artículo ha preferido según parece, usar para el título la forma en el idioma original y después ha usado en el cuerpo del texto, casi indistintamente, la forma en español y la inglesa. Por la homofonía, creo que se vale. Un criterio más riguroso (o, ¿rigorista?) obligaría a uniformizar todo al español, trasladando inclusive el propio artículo a: Ulises: Poema Yo lo compro como está.--Yodigo (discusión) 15:33 22 feb 2010 (UTC)Responder
Hola, no he entendido tu respuesta, ¿está muy verde?. Mi comentario lo hice antes de darle un nuevo repaso y dedicarle unas cuantas horas, creo que ahora está mucho mejor, saludos, Poco2 17:57 22 feb 2010 (UTC)Responder
No era respuesta, sino expresión de una misma observación días después. Como dije, a mi me parece bien como está.--Yodigo (discusión) 18:34 22 feb 2010 (UTC)Responder
Hola. Solamente comentando que las referencias 40, 43 y 45 están defectuosas. Hay que revisar esos aspectos antes de nominarlo a AB  . --Emiglex {¿...?} c^ 03:29 29 dic 2009 (UTC)Responder
¿Qué prisa hay para nominarlo? Dame un par de días y (prometido) le doy un repaso profundo, saludos, Poco2 08:32 29 dic 2009 (UTC)Responder

Nominación en espera

editar

Ya en la introducción encuentro omisiones, imprecisiones y errores:

  • no se dice que está escrito en verso blanco,   Hecho --Spirit-Black-Wikipedista (discusión) 20:15 5 may 2010 (UTC)Responder
  • in Tennyson's well-received second volume of poems se ha traducido «como parte del segundo volumen de los aclamados poemas de Tennyson.» Dejando a un lado que el texto original habla del aclamado segundo volumen, si acaso serían los Poemas de Tennyson, dado que Poemas (Poems) es el título de la obra.   Hecho --Spirit-Black-Wikipedista (discusión) 20:15 5 may 2010 (UTC)Responder
  • «en su contenido, a la manera del Ulises clásico, el de Tennyson,[a]relata a una audiencia indefinida su descontento y nerviosismo al regresar a su reino,». En el Ulises clásico (que por cierto es la Odisea, no el Ulises), no es Ulises el narrador ni cuenta su historia a audiencia alguna, luego el poema no sigue la manera del Ulises de la Odisea.

Antes de proseguir con la valoración del artículo, y descubriéndose varias imprecisiones, valoraciones sin demasiado sentido (a la manera del Ulises clásico) y sin referenciar y errores de bulto (los Poemas de Tennyson), sugiero una revisión comparada en profundidad y rigurosa con el original traducido.   Hecho --Spirit-Black-Wikipedista (discusión) 20:15 5 may 2010 (UTC)Responder

Por cierto, no se justifica titular en lengua original un título que está traducido al español, Ulises. Saludos, wikisilki 11:58 28 abr 2010 (UTC)Responder

Se le ha dado una revisión al artículo. --Spirit-Black-Wikipedista (discusión) 20:15 5 may 2010 (UTC)Responder

Spirit, no es tan sólo que la obra clásica sea la Odisea, sino que en ella el narrador no es Ulises, luego no se puede decir que el poema de Tennyson relata '«a la manera de la Odisea». No sé de dónde ha salido eso, no sé si es cosecha personal o proviene de alguna otra wiki, pero sí que no es cierto, porque la Odisea no es una narración de Ulises en primera persona.

Por otro lado, no ha habido más cambios que los pocos que señalé en la introducción. Por ejemplo, en Prosodia, el original «and it expresses Ulysses' conflicting moods as he searches for continuity between his past and future.» es traducido por «y expresa el difícil temperamento de Ulises en su búsqueda de continuidad entre su pasado y su futuro.»: moods son estados de ánimo, y conflicting moods son los «contradictorios estados de ánimo» del personaje. También en Prosodia, en la frase original «this enjambment emphasizes Ulysses' restlessness and dissatisfaction.» has dejado sin traducir this enjambment como si tal cosa; si simplemente hubieras seguido el enlace original, verías que se trata de un encabalgamiento, un efecto poético o figura literaria del que se está hablando en el párrafo: «este encabalgamiento pone de relieve la inquietud y la insatisfacción de Ulises.»

Tras una semana de tiempo para revisar la traducción, esta ausencia de correcciones y presencia de errores me hace ver que no ha habido una revisión y lectura comparada en profundidad y rigurosa, por lo que me veo en la tesitura de reprobar el artículo hasta que ésta se produzca. Saludos, wikisilki 22:20 5 may 2010 (UTC)Responder


No he visto que ponga en ningún sitio que está traducido de wikipedia:en....--Marctaltor (discusión) 01:37 26 mar 2011 (UTC)Responder

Se me había pasado por alto. Disculpa; ya está en la discusión y en la sección de referencias, (: --Spirit-Black-Wikipedista (discusión) 13:37 27 mar 2011 (UTC)Responder

Revisión SAB 1 de abril de 2011

editar

Comienzo

  • He notado que Ulises, cuando se refiere a la obra y no al personaje, se usan comillas; esto es un error, debe de estar en cursivas.
  • Las obras que se mencionan tienen que estan en "Legado cultural" deben estar también en cursivas.
Me refiero a Gerontion; aunque si se trata de un cuento o una obra corta, no hay problema, aunque insisto en eso de las comillas.
Es así como menciona, una obra corta. --Spirit-Black-Wikipedista (discusión) 01:29 3 abr 2011 (UTC)Responder
  • Deben tener prioridad las comillas latinas sobre las inglesas.
Considero que es obligatorio, pues eso se expica claramente en el manual.
  Hecho --Spirit-Black-Wikipedista (discusión) 01:29 3 abr 2011 (UTC)Responder

Eso de inicio. --«[Gtr.]» Errol 16:53 1 abr 2011 (UTC)Responder

Gracias por la revisión. --Spirit-Black-Wikipedista (discusión) 03:26 2 abr 2011 (UTC)Responder
  • El segundo párrafo de la entradilla necesita dos referencias.
  • ¿Qué es un hombre? /Cuyo mejor uso es el aprovechamiento de su tiempo,/y ¿dormir y comer?/Una bestia, simplemente la diagonal debe serpararse para que no se entorpesca la lectura.
  • En la última estrofa de Ulises, uno de los pasajes más conocidos de la poesía en inglés del siglo XIX, presenta la prueba definitiva de la influencia de Dante.[23] Ulises desvía la atención de sí mismo a y de su reino para hablar sobre puertos, mares y sus marineros. Los pasajes de insatisfacción y debilidad en su vejez está presente durante todo el poema, pero finalmente Tennyson deja a Ulises "esforzarse, buscar, encontrar y no rendirse.", En esas dos frases hay errores gramaticales, pues no deja entre ver lo que se dice: ¿lo que está en negrita se refiere al poema o al movimiento literario de aquél siglo? y el punto que se da al final de la frse es innecesario.
  Hecho --Spirit-Black-Wikipedista (discusión) 01:29 3 abr 2011 (UTC)Responder
  • Los críticos creen que Tennyson se identifica con el orador que lee el discurso de Ulises "afirmativamente", o sin ironía. No entendí...
  Hecho He cambiado la frase, decidme qué os parece. --Spirit-Black-Wikipedista (discusión) 01:29 3 abr 2011 (UTC)Responder
  • No sé si soy yo o es que el artículo a veces usa un tono en voz pasiva en el tiempo presente, en tanto que a veces se usa el copréterito y el pasado con el subjuntivo, además de algunos verbos en antefuturo: aunque su especial consideración dentro de la obra de Tennyson tardara décadas. Deben checarse con cuidado lo tiempos verbales.
Comenzaré a revisar eso. --Spirit-Black-Wikipedista (discusión) 01:29 3 abr 2011 (UTC)Responder
Vistazo dado. Cualquier cosa, favor de notificarme. --Spirit-Black-Wikipedista (discusión) 03:33 3 abr 2011 (UTC)Responder
  • En la sección de "Publicación histórica" no entido muy bien lo que se argumenta, pues no se aclara del todo: Con tres estrofas, el poema se divide en las líneas 33 y 44; con cuatro, la introducción de cinco líneas se convierte en su propia estrofa.
  Hecho He cambiado la frase, decidme qué os parece. --Spirit-Black-Wikipedista (discusión) 01:29 3 abr 2011 (UTC)Responder
  • mientras que en la cuarta, la introducción de cinco líneas se convierte en su propia estrofa. Aún no comprendo. sto proviene de With three paragraphs, the poem is divided at lines 33 and 44; with four, the five-line introduction becomes its own movement. cuya traducción es: A lo largo de tres parráfos, el poema se subdivide en las líneas que van de la 33 a la 44; en tanto que el cuarto parráfo, contiene cinco líneas introductorias, las cuales sirven como una estrofa en sí. Creo que voy a revisar la traducción.
  Hecho Claro, revísala. Estoy consciente que es algo pequeño que se me pasó; pero también echaré un vistazo. --Spirit-Black-Wikipedista (discusión) 19:21 3 abr 2011 (UTC)Responder
  • La traducción de "Publication hystory" es "Historia de su publicación", no "Publicación histórica".
  Hecho --Spirit-Black-Wikipedista (discusión) 19:21 3 abr 2011 (UTC)Responder
  • Indiqué en la introducción qué secciones necesitan ref. A ver si lo puedes checar.
  Hecho --Spirit-Black-Wikipedista (discusión) 19:49 3 abr 2011 (UTC)Responder

A mi parecer es todo. Si veo otro detalle lo avisaré. Saludos. --«[Gtr.]» Errol 21:54 2 abr 2011 (UTC)Responder

No encontrando algún otro desperfecto, procedo a la aprobación. Enhorabuena. --«[Gtr.]» Errol 20:00 3 abr 2011 (UTC)Responder

Enlaces rotos

editar

Elvisor (discusión) 21:02 25 nov 2015 (UTC)Responder

Volver a la página «Ulises (poema)».