Flamenca
Flamenca es una novela occitana del siglo XIII, escrita después de 1287 en la corte de los señores de Roquefeuil[1] por un trovador desconocido aunque actualmente tiende a atribuirse a Daude de Prada. La trama de la novela se desarrolla en Borbón y la obra está escrita en dialecto rouergat con un sustrato auvernés en el vocabulario. Considerada como el prototipo de novela de amor cortés, solo se conserva un manuscrito, sin el comienzo, parte de la trama y el final. Este manuscrito se resguarda en la biblioteca pública de Carcasona.
Flamenca | ||
---|---|---|
de anónimo | ||
Género | novela | |
Tema(s) | amor cortés | |
Idioma | occitano antiguo | |
Fecha de publicación | Siglo XIII | |
Sinopsis
editarLa acción se desarrolla en torno al triángulo marido, mujer y amante. El marido es Archambaut, señor de la ciudad de Bourbon-l'Archambault, la esposa es Flamenca (Flamboyante), y el amante, un joven caballero llamado Guillaume. La acción, al menos en lo que nos queda de ella, comienza con el suntuoso matrimonio de Archambaut y Flamenca. Una boda que tenía todo lo necesario para tener éxito. Sin embargo Archambaut es conquistado por los celos y hará todo lo posible para mantener a su esposa alejada de las miradas y los deseos.
Personaje convencional, recurrente en novelas y cuentos que han creado un género (castia-gilos o castigo de los celos), el marido celoso de Flamenca es tratado con una agudeza psicológica de gran modernidad. En cuanto al joven, sigue el camino del amor cortés: se entera de la existencia de la Señora por su reputación, concibe un gran amor por ella, y decide hacer todo lo posible para llegar a ella.
Investigaciones
editarLas últimas investigaciones tienden a demostrar que el dialecto utilizado es el rouergat, pero un importante sustrato auvernés muestra que el texto estaba dedicado a los lectores de la Baja Auvernia. Jean-Pierre Chambon se basa en particular en una parte del vocabulario del texto que muestra como ajeno a Rouergue y por el contrario presente en la zona norte de Auvernia (evesque, cabessa, flar y el nombre palatalizado de Flamenca, Flamencha, etc.).[2] Algunas partes del texto se inspiran también en los versos del trovador Peire Rogier de Clermont-Ferrand.
Véase también
editarReferencias
editar- ↑ Encyclopedia universalis, edición de 2009, artículo Flamenca ; René Nelli, Le Roman de Flamenca, un art d'aimer occitanien au XIIIe siècle, Toulouse, Institut d'études occitanes, 1966
- ↑ Chambon, Jean-Pierre Chambon (2018). «Sur la date de composition du roman de Flamenca». En Institut d'Estudis Catalans, ed. Estudis Romànics (en francés) (Barcelona): 349-355. ISSN 0211-8572.
Bibliografía
editar- Anglada, Josèp. Le roman de Flamenca. Boccard : París, 1926.
- Espadaler, Anton M. (ed.), Flamenca, Edicions de la Universitat de Barcelona, 2015.
- Lavaud, R. y Nelli, R., Les Troubadours : Jaufré, Flamenca, Barlaam et Josaphat, Paris, Desclée de Brouwer, 1960.
- Luce-Dudemaine, Dominique, Flamenca et les novas à triangle amoureux : contestation et renouveau de la fin'amor, Presses universitaires de la Méditerranée, Montpellier, 2007.
- Meyer, Paul. Le roman de Flamenca publié d'après le manuscrit unique de carcassone. París, 1865.
- Nelli, René, L'Érotique des troubadours, Toulouse, Privat, 1963.
- Nelli, René, Le Roman de Flamenca, un art d'aimer occitanien au XIII siècle, Toulouse, Institut d'études occitanes, 1966.
- Olson, Paul A.. Le Roman de Flamenca : History and Literary Convention in Studies in Philology, Vol. 55, N.º 1 (enero de 1958), pp. 7–23, University of North Carolina Press.
- L'amour courtois des toubadours a Fébus. Per Noste: Ortès, 1995.
Enlaces externos
editar- El romance de Flamenca. Indiana University, Bloomington.
- El romance de Flamenca. Google Libros.
- Esta obra contiene una traducción derivada de «Flamenca» de Wikipedia en francés, concretamente de esta versión, publicada por sus editores bajo la Licencia de documentación libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional.