Idioma gāndhārī

lengua prákrita

Gāndhārī es el nombre moderno, acuñado por el erudito Harold Walter Bailey (en 1946), para una lengua prákrita documentada en textos fechados entre el siglo III a. C. y el siglo IV d. C. en la región noroccidental de Gandhāra. Esta lengua fue muy utilizada por las antiguas culturas Budistas de Asia Central y se ha encontrado hasta en el este de China, en inscripciones en Luoyang y Anyang. Aparece en monedas, inscripciones y textos, sobre todo en los textos budistas de Gandhāra. Destaca entre los prákritos por tener cierta fonología arcaica, por su relativo aislamiento e independencia, por estar parcialmente dentro de la influencia del Próximo Oriente antiguo y del Mediterráneo y por el uso de la escritura Kharoṣṭhī, en comparación con las escrituras bráhmicas utilizadas por otros prákritos.

Gāndhārī
Kharosthi: 𐨒𐨌𐨣𐨿𐨢𐨌𐨪𐨁𐨌 Brahmi: 𑀕𑀸𑀦𑁆𑀥𑀸𑀭𑀻
Hablado en PakistánBandera de Pakistán Pakistán
AfganistánBandera de Afganistán Afganistán
Región Gandhara
Hablantes lengua muerta
Familia

Indoeuropeo
  Indoiranio
    Indoario

      Prácrito gāndhārī
Escritura Kharoṣṭhī y Brahmi

Descripción

editar

El gāndhārī es una lengua indoaria media temprana con características únicas que lo distinguen de todos los demás prákritos conocidos. Fonéticamente, mantuvo las tres sibilantess del indoario antiguo /-s, ś/ y /ṣ-/ como sonidos distintos donde caían juntos como [s] en otros prákritos, un cambio que se considera uno de los primeros cambios del indoario medio.[1]​ El gāndhārī también conserva ciertos grupos de consonantes del indoario antiguo, sobre todo los que implican v y r.[2]​ Además, la th y la dh intervocálicas del indoario antiguo se escriben desde el principio con una letra especial (señalada por los estudiosos como una s subrayada, [s]), que más tarde se utiliza indistintamente con la s, lo que sugiere un cambio temprano a un sonido, probablemente la fricativa dental sonora ð, y un cambio posterior a la z y luego a una s simple.[3]

Los prákritos medios en su gran mayoría debilitaron /th/ en /dh/, que más tarde cambió a /h/.[4]​ El kharoṣṭhī no hace la distinción entre vocales cortas y largas, por lo que se desconocen los detalles de esa característica.[5]​ Las pruebas lingüísticas vinculan el gāndhārī con las lenguas dárdicas.[6][7][8]​ Las lenguas kohistani, ahora todas desplazadas de sus tierras de origen, estuvieron una vez más extendidas en la región y muy probablemente descienden de los antiguos dialectos de la región de Gandhara.[9][10]​ La última en desaparecer fue la Tirahi, que todavía se hablaba hace algunos años en unas pocas aldeas de los alrededores de Jalalabad en el este de Afganistán, por descendientes de emigrantes expulsados de Tirah por los Afridi Pashtuns en el siglo XIX.[11]Georg Morgenstierne afirmó que el tirahi es "probablemente el remanente de un grupo dialectal que se extiende desde Tirah a través del Distrito de Peshawar hasta el Swat y el Dir".[12]​ En la actualidad, estaría totalmente extinguida y la región está dominada por lenguas iranias traídas por migrantes posteriores, como el pashto.[11]​ Entre las lenguas indoarias actuales que aún se hablan, la Torwali muestra la mayor afinidad lingüística posible con el Niya, un dialecto del Gāndhārī.[10][13]

Fonología

editar

En términos generales, el gāndhārī es un prácrito medio, un término que designa a las lenguas indoarias de la etapa media. Sólo comienza a mostrar las características de los prácritos tardíos en el siglo I d. C.[14]​ Los rasgos fonéticos del prácrito medio son el debilitamiento de las consonantes intervocálicas: degeminación y sonorización, como el cambio de OIA *k a g. La pérdida más rápida fue la de las dentales, que empezaron a desaparecer por completo incluso antes del período tardío, como en *t > , como en *pitar > piu; en cambio, las consonantes retroflejas nunca se perdieron.[15]​ También hay pruebas de la pérdida de la distinción entre las oclusivas aspiradas y no-aspiradas, lo que es inusual en las lenguas indoarias.[16]

En el gāndhārī de Asia Central, suele haber confusión en la escritura de nasales con las oclusivas homorgánicas;[17]​ no está claro si esto puede representar la asimilación de la oclusiva o la aparición de consonantes prenasalizadas al inventario fonético.

Gramática

editar

La gramática de gāndhārī es difícil de analizar; las terminaciones se erosionaron no sólo por la pérdida de las consonantes finales y la simplificación de grupos consonánticos de todos los prácritos, sino también por el aparente debilitamiento de las vocales finales "'hasta el punto de que ya no se diferenciaban'".[18]​ No obstante, todavía existía al menos un sistema rudimentario de caso gramatical.[19]​ Las formas verbales tienen un uso muy restringido debido a la utilización primaria de los textos más largos a las traducciones de los documentos religiosos y a la naturaleza narrativa de los sutras, pero parecen ser paralelos a los cambios en otros prácritos.[20]

Léxico

editar

El léxico del gāndhārī también está limitado por su uso textual; todavía es posible determinar formas inusuales, como las formas del gāndhārī que muestran puntos en común con formas de las lenguas indoarias modernas de la zona, especialmente algunos grupos de las lenguas dárdicas. Un ejemplo es la palabra para 'hermana', que desciende del indoario antiguo *svasṛ- como en las lenguas dárdicas, mientras que todas las lenguas indoarias han sustituido ese término por reflejos de bhaginī.[21]

Redescrubrimiento e historia

editar

La identificación inicial de una lengua distinta se produjo a través del estudio de uno de los Āgamas, el Dīrghāgama, que había sido traducido al chino por Buddhayaśas (佛陀耶舍) y Zhu Fonian (竺佛念).

La hipótesis ahora dominante sobre la propagación del budismo en Asia Central se remonta a 1932, cuando E. Waldschmidt observó que los nombres citados en el Dīrghāgama chino (T. 1), que habían sido traducidos por el monje Buddhayaśas (que también tradujo el Dharmaguptakavinaya), declaradamente Dharmaguptaka, no fueron traducidos del sánscrito, sino de un prácrito en ese entonces indeterminado que también se encontraba en el Khotan Dharmapada. En 1946, Bailey identificó este prácrito, que denominó "Gāndhārī", como correspondiente a la lengua de la mayoría de las inscripciones Kharoṣṭhī del noroeste de la India.

Desde entonces, ha crecido un consenso en la erudición que ve la primera ola de trabajo misionero budista como asociado con el gāndhārī y la escritura kharoṣṭhī, y tentativamente con la secta Dharmaguptaka.[cita requerida]

Las pruebas disponibles también indican que las primeras misiones budistas a Khotan fueron llevadas a cabo por la secta Dharmaguptaka, y utilizaron un Gāndhārī escrito por Kharoṣṭhī.[cita requerida] Sin embargo, hay pruebas de que otras sectas y tradiciones del budismo también utilizaron el Gāndhārī, y pruebas de que la secta Dharmaguptaka también utilizó el sánscrito en ocasiones.

Es cierto que la mayoría de los manuscritos en Gāndhārī pertenecen a los Dharmaguptakas, pero prácticamente todas las escuelas -incluida la Mahāyāna- utilizaban algo de Gāndhārī. Von Hinüber (1982b y 1983) ha señalado palabras gāndhārī incompletamente sánscritas en obras hasta ahora atribuidas a los Sarvāstivādins y sacó la conclusión de que, o bien la atribución sectaria debía ser revisada, o bien el dogma tácito "Gāndhārī es igual a Dharmaguptaka" es erróneo. Por el contrario, los Dharmaguptakas también recurrieron al sánscrito.[22]

A partir del primer siglo de la era común, hubo una gran tendencia hacia un tipo de Gāndhārī muy influido por el sánscrito.[22]

Manuscritos budistas en gāndhāri

editar

Hasta 1994, el único manuscrito en gāndhāri del que disponían los estudiosos era un manuscrito en corteza de abedul de un texto budista, el Dharmapāda, descubierto en Kohmāri Mazār cerca de Hotan en Xinjiang en 1893 CE. A partir de 1994, un gran número de manuscritos fragmentarios de textos budistas, setenta y siete en total,[23]​ fueron descubiertos en el este de Afganistán y el oeste de Pakistán. Estos incluyen:

  • 29 fragmentos de pergaminos de corteza de abedul de la colección de la Biblioteca Británica que consisten en partes del Dharmapada, Anavatapta Gāthā, el Sūtra del Rinoceronte, Sangitiparyaya y una colección de sutras del Ekottara Āgama.
  • 129 fragmentos de folios de hoja de palma de la Colección Schøyen, 27 fragmentos de folios de hoja de palma de la colección Hirayama y 18 fragmentos de folios de hoja de palma de la colección Hayashidera que consisten en el Mahāyāna Mahāparinirvāṇa Sūtra y el Bhadrakalpikā Sūtra.
  • 24 pergaminos de corteza de abedul de la colección Senior consistente en su mayoría en diferentes sutras y el Anavatapta Gāthā.
  • 8 fragmentos de un solo pergamino de corteza de abedul y 2 pequeños fragmentos de otro pergamino de la colección de la Universidad de Washington que consisten probablemente en un texto del Abhidharma u otros comentarios escolásticos.

Traducciones del gāndhāri

editar

Los sūtras budistas mahayanas fueron llevados desde Gandhāra a China ya en el año 147 d. C., cuando el monje Kushan Lokakṣema comenzó a traducir los primeros sutras budistas al chino.[24][25]​ Las primeras de estas traducciones muestran evidencias de haber sido traducidas desde el gāndhārī.[26]​ También se sabe que durante este período existían en China manuscritos en escritura kharoṣṭhī.[27]

Referencias

editar
  1. Masica, 1993, p. 169.
  2. Barnard, 1999, p. 110.
  3. Barnard, 1999, p. 121.
  4. Masica, 1993, p. 180.
  5. Barnard, 1999, p. 124.
  6. Dani, Ahmad Hasan (2001). Historia de las zonas del norte de Pakistán: Upto 2000 A.D. (en inglés). Sang-e-Meel Publcations. pp. 64-67. ISBN 978-969-35-1231-1. 
  7. Saxena, Anju (12 de mayo de 2011). Himalayan Languages: Past and Present (en inglés). Walter de Gruyter. p. 35. ISBN 978-3-11-089887-3. 
  8. Liljegren, Henrik (26 de febrero de 2016). id=gRK1CwAAQBAJ&pg=PA14 Una gramática del palula. Language Science Press. pp. 13-14. ISBN 978-3-946234-31-9. «El palula pertenece a un grupo de lenguas indoarias (IA) habladas en la región del Hindukush que a menudo se denominan lenguas "dárdicas"... Se ha discutido y se sigue discutiendo hasta qué punto esta agrupación, definida principalmente de forma geográfica, tiene una validez clasificatoria real... Por un lado, Strand sugiere que el término debe ser descartado por completo, sosteniendo que no hay justificación alguna para tal agrupación (además de que el término en sí mismo tiene una historia problemática de uso), y prefiere hacer una clasificación más fina de estas lenguas en grupos genealógicos más pequeños directamente bajo el encabezado IA, una clasificación a la que volveremos en breve... Zoller identifica las lenguas dárdicas como las sucesoras modernas de la lengua indoaria media (MIA) gāndhārī (también prácrito gāndhārī), pero junto con Bashir, Zoller concluye que el modelo de árbol genealógico por sí solo no explica todos los desarrollos históricos.» 
  9. Cacopardo, Alberto M.; Cacopardo, Augusto S. (2001). id=ghFuAAAAMAAJ Puertas de Peristán: Historia, religión y sociedad en el Hindu Kush (en inglés). IsIAO. p. 253. ISBN 978-88-6323-149-6. «... Esto nos lleva a la conclusión de que los antiguos dialectos del distrito de Peshawar, el país entre Tirah y Swât, deben haber pertenecido al tipo Tirahi-Kohistani, y que la lengua dárdica más occidental, el Pashai, que probablemente tenía su antiguo centro en Laghmân, ha disfrutado de una posición comparativamente independiente desde los primeros tiempos". ...En la actualidad, las lenguas kohistâni descendientes de los antiguos dialectos que se desarrollaron en estos valles han sido desplazadas de sus tierras originales, como se describe a continuación.» 
  10. a b Burrow, T. (1936). jstor.org/stable/608051 «La posición dialéctica del Niya Prakrit». Bulletin of the School of Oriental Studies, University of London 8 (2/3): 419-435. ISSN 1356-1898. JSTOR 608051. «... Tal vez sea excesivo afirmar que el torwali es el descendiente directo del Niya Prakrit, pero no cabe duda de que, de todas las lenguas modernas, es la que más se parece a él. Un vistazo al mapa de la Encuesta Lingüística de la India muestra que el área cubierta actualmente por el "Kohistani" es la más cercana a la zona alrededor de Peshawar, donde, como se ha dicho anteriormente, hay más razones para creer que fue el hogar original del Niya Prakrit. Esa conclusión, a la que se llegó por otras razones, se ve así confirmada por la distribución de los dialectos modernos.» 
  11. a b Dani, Ahmad Hasan (2001). History of Northern Areas of Pakistan: Upto 2000 A.D. (en inglés). Sang-e-Meel Publcations. p. 65. ISBN 978-969-35-1231-1. «En el distrito de Peshawar, no queda ningún dialecto indio que continúe el antiguo gandhari. El último en desaparecer fue el tirahi, que todavía se hablaba hace algunos años en Afganistán, en los alrededores de Jalalabad, por los descendientes de los emigrantes expulsados de Tirah por los afridis en el siglo XIX. En la actualidad, debe estar totalmente extinguido y en la Provincia Fronteriza Noroccidental sólo se encuentran lenguas iraníes modernas traídas por inmigrantes posteriores (baluch, pashto) o lenguas indias traídas por el poder político supremo (urdu, panyabí) o por comerciantes hindúes (hindko).» 
  12. Jain, Danesh; Cardona, George (26 de julio de 2007). The Indo-Aryan Languages (en inglés). Routledge. p. 991. ISBN 978-1-135-79710-2. 
  13. Salomon, Richard (10 de diciembre de 1998). Epigrafía india: A Guide to the Study of Inscriptions in Sanskrit, Prakrit, and the other Indo-Aryan Languages (en inglés). Oxford University Press. p. 79. ISBN 978-0-19-535666-3. 
  14. Barnard, 1999, p. 125.
  15. Barnard, 1999, p. 125-6.
  16. Barnard, 1999, p. 127.
  17. Barnard, 1999, p. 129.
  18. Barnard, 1999, p. 130.
  19. Barnard, 1999, p. 132.
  20. Barnard, 1999, p. 133.
  21. Barnard, 1999, p. 134.
  22. a b Bumbacher, 2007, p. 99.
  23. http://ebmp.org/ Archivado el 11 de septiembre de 2014 en Wayback Machine. The Early Buddhist Manuscripts Project
  24. Park, 1979, p. 24.
  25. Lancaster, Lewis R. «El canon budista coreano: A Descriptive Catalogue». www.acmuller.net. Consultado el 4 de septiembre de 2017. 
  26. Mukherjee, 1996, p. 15.
  27. Nakamura, 1987, p. 205.

Bibliografía

editar

Enlaces externos

editar