Lenguas mataco-guaicurúes
La familia de lenguas mataco-guaicurú es un conjunto de 12 lenguas indígenas de América habladas en Argentina, Bolivia, Brasil y Paraguay. Comprende dos subfamilias, con un total aproximado de 100 000 hablantes distribuidos en las cuencas de los ríos Bermejo, Pilcomayo y Paraguay. Una lengua (el abipón) está extinguida y otras están amenazadas.
Lenguas mataco-guaicurúes | ||
---|---|---|
Región | Gran Chaco | |
Países |
Argentina Bolivia Brasil Paraguay | |
Hablantes |
~100 000 (2008, incluyendo 35 000-60 000 del wichí)[1] | |
Familia |
Yê-Guaicurú (?) / Macro-guaicurú (?) | |
Subdivisiones |
mataco guaicurú | |
| ||
Clasificación
editarLa relación entre ambos grupos fue intuida por Samuel Alejandro Lafone Quevedo en 1896, aunque el primer trabajo comparativo con cierta profundidad es muy reciente. José Pedro Viegas Barros (en 1993-1994) comparó ambas familias y propuso un esbozo de reconstrucción del sistema fonológico, unas pocas decenas de similitudes gramaticales y unos setenta cognados. Este estudio incluye datos no solo de las lenguas habladas actualmente sino también del abipón, el payaguá y el guachí (las dos últimas cuentan con muy poca documentación, y su inclusión en la familia debe considerarse más insegura).
Lenguas de la familia
editarSubfamilia | Lengua | Dialectos | Cobertura geográfica | n.º estimado de hablantes | Código ISO/DIS 639-3 |
---|---|---|---|---|---|
Guaicurú (Guaykurú) |
Abipón | Argentina | Extinguido | [axb]
| |
Caduveo (kaduweu) |
3 aldeas en la Serra da Bodoquena, Mato Grosso del Sur (Brasil) | 1200-1800 (1995)[3] | [kbc]
| ||
Mocoví (moqoit la’qaatqa) |
Provincia del Chaco , Formosa y norte de Santa Fe, (Argentina) | ~4530 (2000)[6] 3000-5000 |
[moc]
| ||
Pilagá (pit´laxá) |
Toba-pilagá (toba del oeste, sombrero negro), Chaco pilagá (toba sur) | Provincias de Formosa y Chaco (Argentina) | ~4000 (2004)[9] 2000-5000 (2008)[7] 4.765 (2020) [10] |
[plg]
| |
Toba (qomlaqtaq) |
Toba del sudeste, toba del norte. | Provincias de Chaco y Formosa (Argentina), Paraguay, Bolivia | ~15 781 (1991)[11] ~21 410 (2000)[12] 20 000 (2008)[13] 90.000 (2020)[14] |
[tob]
| |
Mataco (mataguayo) |
Nivaclé (chulupí-ašlušlay) |
Nivaclé de la selva y nivaclé del río | Departamentos de Presidente Hayes y Boquerón (Paraguay) y noreste de Formosa (Argentina) | 10 200[11]-13 900 (1991)[15] 18 000 (2008)[13] |
[cag]
|
Chorote iyo'wujwa | Argentina, Paraguay, Bolivia | 2000 (1991) (total de ambas lenguas chorotes)[11] ~2030 (2007).[16] Posiblemente extinto en Bolivia (8 en 1982).[16] |
[crq]
| ||
Chorote iyojwa'ja | Noreste de la provincia de Formosa (Argentina). | ~800 (1982)[17] | [crt]
| ||
Maká | Paraguay y noreste de la provincia de Formosa (Argentina). | ~1500 (2000)[18] 1050 (2007)[19] |
[mca]
| ||
Wichí lhamtés nocten | Centro-norte del departamento de Tarija (Bolivia), norte de Salta (Argentina). | ~2081 (1994)[20] 2000 (2008)[21] 51.000 (2020) [22] |
[mtp]
| ||
Wichí lhamtés güisnay | Área del río Pilcomayo (Argentina) | ~15 000 (1999)[23] ~15 000(2008)[21] |
[mzh]
| ||
Wichí lhamtés vejoz | Bermejo vejoz Bermejo teuco |
Provincias de Chaco, Formosa, Salta, (Argentina) y Bolivia | ~25 000 (1991)[24] ~28 000 (2008)[21] (~3000 teuco)[21] |
[wlv]
|
Clasificación interna
editarBasándose en comparación de vocabulario, el proyecto de comparación automática ASJP[25] que se basa en la distancia de Levenshtein entre palabras de una lista de cognados clasifica automáticamente las lenguas en un árbol binario.[26] Para las lenguas mataco-guaicurú el árbol que proporciona (que no necesariamente se corresponde en todos los detalles con el árbol filogenético correcto) es el siguiente:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Viegas Barros (1993-94) considera que el payaguá y el guachí serían dos ramas paralelas la rama mataguaya y a la rama guaicurú.
Relación con otras lenguas
editarNo existe una demostración convincente de que las lenguas mataco-guaicurú estén relacionadas con otras lenguas de América. Viegas Barros ha encontrado una serie de semejanzas entre el sistema pronominal de estas lenguas y el de las lenguas macro-yê.[27]
Previamente Morris Swadesh había conjeturado un grupo macro-guaicurú que incluía también a las lenguas mascoyanas y las lenguas charrúas, y Greenberg había especulado la posible existencia de un parentesco con las lenguas pano-tacanas,[28] aunque ninguna de estas dos propuestas tiene aceptación general.[29]
Descripción lingüística
editarFonología
editarGramática
editarEl siguiente cuadro compara los pronombres personales de las lenguas matacanas y guaicurúes: [30]
GLOSA | Waikurú | Mataguayo | |||
---|---|---|---|---|---|
Kaduweu | toba | Abipón | Mocoví | Wichí | |
1.ª persona singular |
èé | hayem | aym | aym | olam |
2.ª persona singular |
akáme | ʔam | akami | akami | am |
3.ª persona singular |
iddoatte | -mari | iñi (m.) añi (f.) |
ini (m.) ani (f.) |
lam |
1.ª persona plural |
okó | qomi | akam | okom | olamel |
2.ª persona plural |
okami | qami | akamii | akami | amel |
3.ª persona plural |
iddá | -mari | hiniha (m.) añija (f.) |
inisó (m.) anisó (f.) |
lamel |
Comparación léxica
editarLos numerales en diferentes lenguas mataco-guaicurú son:[31][32]
GLOSA Mataguayo Guaicurú Chulupí
(nivaclé)Chorote Maca Wichí
VejozKadiwéu Mocoví Pilagá Qom
(toba)Abipón '1' huéšla i'fʷjenliʔ aweθ weyajla oninadateci (oono)kiʔ (ono)-lek (ono)-lek /
nathedac-atara '2' näpú ti'mes waʦ'huk takuas -wataale (doos)olkaiʔ (dos)-ol-qa (dos)-ol-qa/
cacayni-aka '3' pú-šana na'xape waʦ'čat-čo-weθ takuya -towataadɣi (tres)olkaiʔ (tres)-ol-qa/
cacayniliaiñoaka
iekaiñi'4' it-čat-cúč ix'ñuliʦi ig-wat-kuθ no-kue-poyek goatolo (kwatr)olkaiʔ nalotapegat naatapici '5' huéšla-noétj yen-sikio-no aweθ-taʦ'hai nigotino
ɣobaɣadi(sink)olkaiʔ nivoca
cacainiliahanamhegen '6' iyenɬe-
tamnidibatiogi
ɣobaɣadi(sais)olkaiʔ '7' 2+5 (sieet)olkaiʔ '8' 3+5 (oito) (ootʃ)olkaiʔ '9' 4+5 (noobi) (nwew)olkaiʔ '10' tiwono-
sikio-yalafij lajelaplesa nigotini
ɣobaɣatedi(dies)olkaiʔ
Los términos entre paréntesis son préstamos léxicos del español y del portugués.
Proto-mataguayo
editarEl proto-mataguayo reconstruido por Viegas Barros (2002):[33]
N.º | GLOSA | PROTO- MATAGUAYO |
---|---|---|
1 | ‘estar borracho’ | *-hwum |
2 | ‘prefijo de segunda persona sujeto’ | *hl- |
3 | ‘maíz’ | *iphatha |
4 | ‘tía’ | *-itho |
5 | ‘arco’ | *-lutshe |
6 | ‘hija’ | *-Ahse |
7 | ‘amar’ | *-hmi |
8 | ‘noche’ | *hnahn |
9 | ‘niebla’ | *snaqaj |
10 | ‘gato montés’ | *slAqaj |
11 | ‘mosca’ | *k’ataq |
12 | ‘abeja’ | *hnakotaq |
13 | ‘ciempiés’ | *hwatsuq ~ *patsuq |
14 | ‘chamán’ | *jewu [*ʔjewu] |
15 | ‘tener calor’ | *kju [*kjuʔ] |
16 | ‘suciedad’ | *hele [*xele] |
17 | ‘coatí’ | *him [*him] |
18 | ‘suciedad’ | *xele |
19 | ‘plural del sujeto (sufijo verbal)’ | *-xe(ne) |
20 | ‘cabeza’ | *-xetik |
21 | ‘murciélago’ | *(V)xejʌʔ |
22 | ‘primavera’ | *xinawʌp |
23 | ‘1a. p. inclusivo’ | *xina- |
24 | ‘1a. p. pl. inclusivo sujeto’ | *xita- |
25 | ‘al lado, alrededor’ | *-xop |
26 | ‘palo cruz’ | *xoxewuk |
27 | ‘luna’ | *xuweʔla |
28 | ‘tusca’ | *xunxetek |
29 | ‘garza’ | *axaʔ |
30 | ‘puerta’ | *łaxi |
31 | ‘ser gordo’ | *-ʌtax |
32 | ‘cigüeña’ | *pʌjtsax |
33 | ‘piel’ | *-ʔʌx |
34 | ‘arco’ | *-lutsex |
35 | ‘3a. p. posesivo’, ‘hoja de árbol’ | *sex |
36 | ‘hachar’ | *-xʷex |
37 | ‘agujero’ | *towex |
38 | ‘camino’ | *nʌjix |
39 | ‘olor’ | *(V)nix |
40 | ‘lavar’ | *tix |
41 | ‘izquierda’ | *-xʷejix |
42 | ‘comer’ | *-tux |
43 | ‘pasto’ | *xup’ |
44 | ‘sufijo que indica lugar donde se realiza la acción’ | *-xij |
45 | ‘verdadero’ | *ixʌ |
46 | ‘1a. p. sujeto’ | *χa- |
47 | ‘1a. p. sujeto’ | *χaj- |
48 | ‘1a. p. sujeto’ | *χan- |
49 | ‘chamán’ | *χajawu |
50 | ‘coatí’ | *χim |
51 | ‘hombre’ | *χinoʔ |
52 | ‘arena’ | *χolo |
53 | ‘sombra’ | *χupel |
54 | ‘chajá’ | *tsʌχʌq |
55 | ‘pescado (genérico); sábalo’ | *saχets |
56 | ‘nutria’ | *wiχelʌ |
57 | ‘arena’ | *isʌχ |
58 | ‘fuego’ | *itʌχ |
59 | ‘garza rosada’ | *kinełitsaχ |
60 | ‘oso hormiguero’ | *seulaχ |
61 | ‘sapo’ | *tʌtsinaχ |
62 | ‘sufijo nominal’ | *-taχ |
63 | ‘humo’ | *tutsaχ |
64 | ‘luciérnaga’ | *xʷetenaχ |
65 | ‘mulita’ | *xʷoqotsaχ |
66 | ‘cavar’ | *-tiłʌχ |
67 | ‘ñandú’ | *wam(xa)łʌχ |
68 | ‘voz’ | *-ʔʌχ |
Referencias
editar- ↑ Palacios Alcaine, Azucena (2008). El español en América: contactos lingüísticos en Hispanoamérica. Barcelona: Ariel; pp. 258-259. ISBN 978-84-344-8275-3.
- ↑ Ethnologue:Statistical summaries
- ↑ Barbara F. Grimes, Richard Saunders Pittman, Joseph Evans Grimes (1996). Ethnologue: languages of the world. Tomo I. Dallas: Summer Institute of Linguistics, pp. 27. ISBN 978-1-55671-026-1
- ↑ Ethnologue report for language code - Kadiwéu
- ↑ «https://www.ethnologue.com/archive-redirect».
- ↑ Ethnologue report for language code - Mocoví
- ↑ a b Vid. Martínez, Angelita (2008), "Argentina", en la obra de: Palacios Alcaine, Azucena (coord.). (2008) [2001]. El español en América: contactos lingüísticos en Hispanoamérica, Barcelona: Ariel; pp. 258-259.
- ↑ «https://idiomas.becasyempleos.com.ar/idioma-mocovi/».
- ↑ Ethnologue report for language code - Pilagá
- ↑ «https://idiomas.becasyempleos.com.ar/pdf/88-57-Pilaga-matriz-migratoria.pdf».
- ↑ a b c Richard B. Baldauf & Robert B. Kaplan (2007). Language Planning and Policy in Latin America: Ecuador, Mexico and Paraguay. Tomo I. Clevedon: Multilingual Matters, pp. 226. ISBN 978-1-84769-006-7.
- ↑ Ethnologue report for language code - Toba
- ↑ a b Peter Austin (2008). One thousand languages: living, endangered, and lost. Los Angeles: University of California Press, pp. 213, ISBN 978-0-520-25560-9.
- ↑ «https://www.youtube.com/watch?v=QwM-BguDjFE».
- ↑ Ethnologue report for language code - Nivaclé
- ↑ a b Ethnologue report for language code - Chorote, Iyo’wujwa
- ↑ Ethnologue report for language code - Chorote, Iyojwa’ja
- ↑ Ethnologue report for language code - Maka
- ↑ Richard B. Baldauf & Robert B. Kaplan (2007). Language Planning and Policy in Latin America: Ecuador, Mexico and Paraguay. Tomo I. Clevedon: Multilingual Matters, pp. 30. ISBN 978-1-84769-006-7.
- ↑ Ethnologue report for language code - Wichí Lhamtés Nocten
- ↑ a b c d Austin, 2008: 211
- ↑ «https://idiomas.becasyempleos.com.ar/idioma-wichi/».
- ↑ Ethnologue report for language code - Wichí Lhamtés Güisnay
- ↑ Ethnologue report for language code - Wichí Lhamtés Vejoz
- ↑ ASJP offical page
- ↑ ASJP - World Language Tree
- ↑ Algunas semejanzas gramaticales Macro-guaicurú - Macro-Jê
- ↑ Greenberg, Joseph; Ruhlen, Merritt (4 de septiembre de 2007). An Amerind Etymological Dictionary (pdf) (12 edición). Stanford: Dept. of Anthropological Sciences Stanford University. Archivado desde el original el 25 de diciembre de 2010. Consultado el 27 de junio de 2008.
- ↑ Ver por ejemplo Críticas contra la hipótesis amerindia
- ↑ F. Barriga Puente, Los sistemas pronominales indamericanos, Conaculta-INAH, México, 2005, p. 115
- ↑ «Guaykuruan Numerals (E. Chan)». Archivado desde el original el 11 de agosto de 2020. Consultado el 4 de agosto de 2016.
- ↑ Macro-Waikurúan Numerals (M. Rosenfelder)
- ↑ Viegas Barros, Pedro. 2002. Fonología del Proto-Mataguayo: Las fricativas dorsales. Mily Crevels, Simon van de Kerke, Sérgio Meira & Hein van der Voort (eds.), Current Studies on South American Languages [Indigenous Languages of Latin America, 3], p. 137-148. Leiden: Research School of Asian, African, and Amerindian Studies (CNWS).
Bibliografía
editar- Nercesian, Verónica (2014). "Mataguayan". En: The Oxford Handbook of Derivational Morphology, Lieber, R. y P. Stekauer (eds.). Oxford: Oxford University Press.
- Tovar, Antonio (1981). Relatos y diálogos de Los Matacos (chaco argentino occidental). Seguidos de una gramática de su lengua, Madrid, Int. Cultura Hispánica.