Náhuatl de Tlaxcala

variante del náhuatl en Tlaxcala, México

El náhuatl de Tlaxcala (autoglotónimo: nawatlahtolli)[2] es una variante del idioma náhuatl hablada en el estado de Tlaxcala, principalmente en los municipios de Chiautempan, Contla de Juan Cuamatzi, Mazatecochco de José María Morelos, Tetlahnocan, San Pablo del Monte, Santa Cruz Tlaxcala, Tenancingo y Teolocholco.

Náhuatl tlaxcalteca
Nawatlahtol
Hablado en México México
Región Tlaxcala
Hablantes ±40 000[1]
Familia Uto-azteca
  Uto-azteca meridional
    Corachol-aztecano
      Nahua-pochuteco
        Náhuatl central
          Náhuatl de Tlaxcala
Escritura Alfabeto latino
Códigos
ISO 639-2 nah
ISO 639-3 nhn

Distribución actual del náhuatl en rojo. Distribución histórica en verde.

El pueblo tlaxcalteca como tal reconoce su identidad desde tiempos previrreinales. Eran teochichimecas que vivían en lo que hoy es Tlaxcala y parte de Puebla. Durante la época virreinal, el náhuatl de los conquistadores y colonizadores tlaxcaltecas dio lugar a nuevas variedades lingüísticas como el náhuatl neotlaxcalteca.[3][4][5]

Esta variante era muy similar al náhuatl clásico al resto de las variantes del centro del actual país de México con pequeñas diferencias en el habla. En la actualidad, ha cedido a la influencia del español a la vez que durante cinco siglos ha interactuado con las variantes del sur de Puebla y la costa veracruzana, lo que ha modificado parte de su léxico y entonación. Asimismo, su uso disminuyó considerablemente durante el siglo XX debido a la actitud de los gobiernos posteriores a la Revolución mexicana.[6]

En la localidad de San Isidro Buen Suceso se ha mantenido estable el bilingüismo entre el idioma mexicano y el español por mucho tiempo. Se considera que hablan náhuatl tlaxcalteca aunque su variante pertenece al chololteca. Es considerada una localidad altamente bilingüe, ya que no ha desplazado al náhuatl aun siendo competente también en español.[7]

Clasificación lingüística

editar

Algunos investigadores y el propio gobierno estatal[8]​ designan al náhuatl de Tlaxcala como una variante propia. Sin embargo, es clasificada por Ethnologue y Glottolog con los nombres "náhuatl del centro" y "náhuatl de Tlaxcala-Puebla", con código ISO 639-3 nhn,[9]​ el cual también suele ser utilizado para integrar el náhuatl de Texcoco, Milpa Alta, Coyotepec, Xalatlaco, Cholula y Huejotzingo.[10]​ Es denominado por el INALI "mexicano del oriente central".

El náhuatl tlaxcalteca es comparado con el náhuatl central en las mismas circunstancias al español andaluz respecto al español castellano, ambas variantes que no se han desmembrado al 100% de la lengua nuclear pero que tampoco son idénticas a la lengua antecesora.

Esta variante tiene algunas diferencias con respecto al náhuatl hablado en Texcoco, Cholula y Zacatlán, como la pérdida del absolutivo -li o el reemplazo de -tli por -tl, por ejemplo, tlaxkalli por tlaxkal, o tochtli por tochtl, donde la vocal final tiene un sonido más suave o suprimido dejando el sonido de las consonantes imperando por el de las vocales.[11][12]

Descripción lingüística

editar

Fonología

editar

En Tlaxcala se emplean las siguientes consonantes, según el Alfabeto fonético internacional:[13]

Bilabial Alveolar Post
alveolar
Palatal Velar Labiovelar Glotal
Nasal m n  
Oclusiva p t k ʔ
Fricativa s ʃ
Africada t͡s t͡ʃ  
Africada lateral t͡ɬ
Aproximante lateral l
Semiconsonante j w

Gramática

editar

La gramática del náhuatl tlaxcalteca es similar a la del resto de variantes del área central. Sin embargo, existen muy pocos estudios sobre esta variante, existiendo únicamente una gramática pedagógica escrita por Hasler en 1995.[7]

Verbos

editar

De la misma forma que en el resto de las variantes, los verbos transitivos requieren de objeto. En general, los verbos poseen varios tipos de morfemas propios, como es el caso de los direccionales. Entre estos, el prefijo wal- (movimiento hacia un centro), el sufijo -ti (de un centro a un lugar que aún no ha sucedido) y el sufijo -ko (hacia un centro en el pasado).[7]

Otro rasgo flexivo propio de los verbos es el honorífico. La variante tlaxcalteca tiene cuatro niveles de habla: N1 carece de honoríficos, N2 añade el prefijo on- como reverencial, N3 añade los prefijos on- y mo- y el sufijo -lia (o -ltia) y N4 añade a verbos transitivos los prefijos on- y mo- y los sufijos -lia y -tsinoa, mientras que a verbos intransitivos solo añade el prefijo mo- y los sufijos -ltia y -tsinoa.[7]

Sustantivos

editar

El náhuatl tlaxcalteca sigue las reglas generales de la pérdida del sufijo absolutivo cuando el sustantivo posee más de tres sílabas, el cual tiene dos alomorfos: -tl e -in. El absolutivo -(t)li solo aparece en sustantivos con raíces monosilábicas, como es el caso de kalli "casa" o poktli "humo", a diferencia de aquellos con más de una sílaba como, por ejemplo: tonalli > tonal "día"; tlaolli > tlaol "frijol"; tekolli > tekol "carbón". Los sustantivos poseídos también pierden el absolutivo, pero los de raíz monosílaba lo reemplazan por el sufijo -wi. Ejemplos: pahtli "medicina" > nopahwi "mi medicina"; ohtli "camino" > moohwi "tu camino".[7]

El plural de los sustantivos generalmente se forma con el absolutivo plural -meh. Sin embargo, los préstamos del español pluralizan con -tin, así como otras palabras nativas. Hay dos tipos de sustantivos poseídos inalienables: los comunes y los colectivos o de masa. Mientras que los comunes no añaden ningún sufijo, los de masa usan el sufijo -(y)o y no se pluralizan. Ejemplos: yestli "sangre" > iyeso "su sangre"; atl "agua" > iayo "su jugo"; omitl "hueso" > i(o)mio "sus huesos"; xochitl "flor" > ixochiyo "sus flores del árbol"; ketsalli "pluma hermosa" > iketsalo "su plumaje del ave".[7]

El reverencial -tsin se coloca antes del absolutivo, al que se le agrega una "i". Ejemplos: soatl "mujer" > soatsintli "mujer respetada"; atl "agua" > atsintli "agua venerable". Para el apreciativo diminutivo, se toma el sufijo -tsin reemplazando al absolutivo y se reduplica la primera sílaba en singular, mientras que en plural se reduplica el sufijo reverencial. Ejemplo: kalli "casa" > kakaltsin "casita" > kaltsitsin "casitas".[7]

Frases de ejemplo

editar

Tons ako otiayah in eskwelah.

Entonces ya no íbamos a la escuela.

Onpa oniyek keski xiwitl.

Allá estuve unos cuantos años.

Xiktlapowi in obispoh den ken titlahtoa.

Háblale al obispo como tú hablas.

Neh niwki onitlachato astah Mexihko.

Yo también fui a mirar hasta México.[7]

Véase también

editar

Referencias

editar
  1. Ethnologue. Según Luna, 2007 página 15, eran 20,641 hablantes
  2. Inali (2008). «Catálogo de las Lenguas Indígenas Nacionales: Variantes Lingüísticas de México con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas». Diario Oficial de la Federación. Consultado el 20 de junio de 2016. 
  3. «Levels of acculturation in northeastern New Spain; San Esteban testaments of the seventeenth and eighteenth centuries». 
  4. Moreno, W. Jiménez (27 de septiembre de 2016). «El náhuatl de los tlaxcaltecas de San Esteban de la Nueva Tlaxcala». Tlalocan (en inglés) 3 (1): 84-86. ISSN 0185-0989. doi:10.19130/iifl.tlalocan.1949.354. Consultado el 15 de enero de 2022. 
  5. «The Nahuatl Testaments of San Esteban de Nueva Tlaxcala (Saltillo)». 
  6. Barragán, Ignacio Pérez. Diccionario del Náhuatl Tlaxcalteca Región Matlalkueitl - Ignacio Pérez Barragán. Consultado el 16 de abril de 2022. 
  7. a b c d e f g h «La gramática de la cláusula simple en el náhuatl de Tlaxcala». 
  8. El INALI promueve esta postura al igual que el ITC.
  9. No se confunda con la sub-rama náhuatl central, en la clasificación en lengua inglesa se distingue la variante de la división con el mismo nombre.
  10. Datos en Ethnologue.
  11. ITC, 2014: 12
  12. Bright, 1976: 234
  13. Launey, 1992: 13.

Bibliografía

editar
  Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en náhuatl o mexicano.

Enlaces externos

editar