Sopa de imitación de aleta de tiburón

platillo de Hong Kong

La sopa de imitación de aleta de tiburón (en chino tradicional, 碗仔翅; pinyin, wǎnzǐchì; literalmente, ‘aleta en un cuenco pequeño’), también conocida como wun tsai chi, sopa vegetariana de aleta de tiburón y sopa callejera de aleta de tiburón, es un bocadillo callejero común en Hong Kong, vendido normalmente en cuencos pequeños. Es un substituto de la sopa de aleta de tiburón, producido principalmente porque el platillo original tiende a tener ingredientes más costosos. Debido a que el público general considera que el cercenamiento de las aletas de tiburón es cruel, la sopa de imitación de aleta de tiburón suele convertirse en una alternativa vegetariana que no contiene aletas sino solamente fideos.[1]

Sopa de imitación de aleta de tiburón
'Wun tsai chi, sopa vegetariana de aleta de tiburón, sopa callejera de aleta de tiburón
Consumo
Origen Hong Kong
Datos generales
Similares Sopa de aleta de tiburón

Historia

editar

La sopa se originó en Temple Street en Hong Kong durante las décadas de 1950 y 1960.[2]​ En ese entonces, la mayoría no podía costearse comer aletas de tiburón reales, por lo que los vendedores callejeros obtuvieron partes rotas de las aletas de tiburón entre los desechos de comida de los restaurantes chinos, los cocinaron con hongos, huevos, cerdo, salsa de soya y otros ingredientes, añadieron la mezcla en una sopa y la servían en un cuenco pequeño. Esta sopa era barata y, aunque no tenía el mismo sabor de la original, tenía buen sabor y contenía muchos ingredientes, por lo que fue popular entre los pobres y se convirtió en un famoso bocadillo callejero en Hong Kong.

Además de los puestos callejeros de Hong Kong, se puede comprar la sopa de imitación de aleta de tiburón en restaurantes de comida rápida, en restaurantes chinos finos e incluso en China continental.

Controversia

editar

En Hong Kong está prohibida la descripción falsa de bienes y servicios comerciales, por lo que la sopa de imitación de aleta de tiburón podría verse obligada a cambiar su nombre en chino cantonés —碗仔翅 ‘aleta en un cuenco pequeño’— ya que podría hacer que los clientes crean que contiene una aleta de tiburón real.[3]​ Sin embargo, algunos hongkoneses aseguran que la sopa de imitación de aleta de tiburón forma parte de su memoria colectiva y representa la historia del antiguo Hong Kong, y que incluso sería difícil que un turista pueda encontrar una sopa de imitación si se retira su ya conocido nombre.[nota 1]

Puesto que muchos se oponen al cambio de nombre, algunas personas sugieren que el Gobierno de Hong Kong debería considerar si los clientes son engañados a propósito o no antes de la aplicar la política con el fin de actuar como elemento de disuasión y a la vez mantener la cultura de aperitivos locales.

Véase también

editar

Notas y referencias

editar
  1. Su transcripción fonética es wǎnzǐchì, por lo que normalmente se le conoce como wun tsai chi.

Referencias

editar
  1. «Shark Finning». Humane Society International (en inglés). Archivado desde el original el 25 de julio de 2010. 
  2. CNNGo (27 de mayo de 2011). «Better than the real thing: Hong Kong's imitation shark's fin». CNN Travel (en inglés). Cable News Network. Archivado desde el original el 21 de junio de 2013. 
  3. «食家憂碗仔翅留不住». 蘋果 (en chino). Hong Kong: AD Internet Limited. 3 de agosto de 2013. Archivado desde el original el 9 de octubre de 2013. 

Enlaces externos

editar