Wikipedia:Consultas/Consultas lingüísticas/Archivo 2012
«Biblia», ¿con o sin cursiva?
editarRecientemente he observado que el usuario Rosarino colocó en cursiva la palabra «Biblia», como así también las expresiones «Nuevo testamento» y «Antiguo testamento». Así mismo, el usuario Tenan le preguntó sobre este tema. Como en la inmensa mayoría de los artículos editados en Wikipedia esos vocablos aparecen sin cursiva, y lo mismo sucede en bibliografía teológica, me gustaría conocer cuál es la forma considerada correcta. Muchas gracias y saludos, --Titus Flavius (discusión) 08:58 30 dic 2011 (UTC)
- La única referencia que encuentro sobre eso está en el DPD, y dice así:
biblia. Cuando designa el texto sagrado de los cristianos, se escribe con mayúscula inicial (→ mayúsculas, 4.15): «Yo fui evangélico y conozco y leo la Biblia» (Tiempo [Col.] 15.9.96); pero cuando designa uno cualquiera de los ejemplares impresos en que se contiene este texto, se escribe con minúscula: «Requisó el gran libro negro, que era una biblia en alemán» (Onetti Viento [Ur. 1979]). También se escribe con minúscula en el resto de los casos (‘obra que se considera la máxima autoridad en una materia’ y, como adjetivo invariable, referido a papel, ‘muy fino’): «No entiendo por qué se hizo de esta novela una biblia feminista» (VLlosa Verdad [Perú 2002]); «Podrá ordenar que editen sus obras completas en papel biblia» (Edwards Anfitrión [Chile 1987]).
- Consecuentemente, sí van en cursiva los libros que la componen. --Camima (discusión) 18:06 30 dic 2011 (UTC)
- Camima, has sido muy gentil, y tu comentario muy útil. Muchas gracias, y que tengas un muy feliz año 2012. --Titus Flavius (discusión) 21:53 30 dic 2011 (UTC)
Respuesta del usuario Rosarino
editarPrimero respondo al usuario Titus Flavius: él dice que el usuario Tenan me preguntó sobre este tema. Pero Tenan no me preguntó nada, sino que me dijo que le parecía bien que yo hubiera eliminado tantas comillas innecesarias en el artículo Biblia.
Con respecto a si el término Biblia debe llevar cursiva, el Diccionario panhispánico de dudas no se expide claramente acerca de este tema. Como bien señaló Camima, solo indica cuándo va con mayúsculas y cuándo con minúsculas. Pero no entiendo cómo deduce Camima que «consecuentemente, los libros que componen la Biblia van en cursiva».
No estoy de acuerdo con esta regla arbitraria de que los libros que componen la Biblia (Génesis, Éxodo, Pentateuco,, etc.) van en letra cursiva, pero el libro que los contiene (Biblia) debe ir en letra redonda (Biblia). Entonces el Corán debería ir en letra redonda aunque no contenga libros con títulos en cursiva.
La letra redonda no le agrega santidad a un libro (el Génesis no es menos santo o importante que la Biblia), pero contradice la regla general de que los títulos de libros van con cursiva.
Existe un uso en las editoriales (que se debe desalentar en Wikipedia): las escrituras sagradas no exóticas (la Biblia y el Corán) se escriben con letra redonda (Biblia y Corán). De esa manera se diferencian de las escrituras sagradas exóticas (como el Popol Vuh, el Bhagavad-guita o el Libro de Mormón) que se escriben con cursivas, como el título de cualquier libro.
Un tratamiento similar se hace con la palabra Dios. Si se trata de la divinidad cristiana, se escribe con mayúscula («Dios le dijo a Adán y Eva que no comieran la manzana»), y si se trata de cualquier otra divinidad (Alá, Krisná...) se escribe con minúscula y artículo («el dios le dijo a Mahoma que matara a los impíos»). Ese tipo de discriminación no se recomienda en Wikipedia. Es mejor decir «el dios Yahvé le dijo a Adán y Eva que no comieran la manzana», «el dios Alá le dijo a Mahoma que matara a los impíos».
Otro tratamiento especial (mayúscula de respeto) se les da al término «testamento» en Antiguo Testamento y Nuevo Testamento. Solo las publicaciones periódicas (las revistas) pueden llevar mayúsculas en todos sus términos (por ejemplo: La Vanguardia y Nueva Revista de Filología Hispánica). En cambio los libros solo llevan mayúscula en el primer término. En Wikipedia no se recomiendan esas mayúsculas excepcionales de respeto: por lo tanto: Antiguo testamento y Nuevo testamento.
En el apartado 4.30 del artículo «Mayúsculas» del Diccionario panhispánico de dudas se explican usos especiales de las mayúsculas, exclusivamente en textos religiosos. En enciclopedias (como Wikipedia) debemos evitar esos usos especiales. En el apartado 4.31 del mismo artículo se explican algunos usos especiales de las mayúsculas (que en Wikipedia evitamos).
Con respecto al uso de las cursivas en Biblia, en el artículo «Biblia» del Diccionario panhispánico de dudas no menciona ninguna norma acerca de si se debe escribir con cursiva o sin ella.
En general en esta enciclopedia se tratan de seguir las reglas generales del idioma. Alguien proponía que en nuestros artículos religiosos sería preferible utilizar las excepciones que se utilizarían en un libro religioso (de teología, etc.), como el uso de las mayúsculas de respeto (Tú, Ti, Él, Ella, cuando se refieren a Dios o a la Virgen María). No estoy de acuerdo. Wikipedia debe seguir las reglas generales del idioma, sin las excepciones permitidas en textos especiales.
La seguimos, saludos, --Rosarino (discusión) 03:39 7 ene 2012 (UTC)
- La Ortografía de la lengua española de 2010 prescribe el uso de mayúsculas iniciales en los sustantivos y adjetivos de los libros sagrados. Además, puntualiza que deben escribirse en letra redonda:
Los sustantivos y adjetivos que forman parte del título de los libros sagrados, así como sus denominaciones antonomásticas, se escriben con mayúscula inicial, pero no el artículo que los antecede, que se escribe con minúscula [...]. Esta norma se aplica también al título de cada uno de los libros que los componen [...].Hay que saber, además, que los títulos de libros sagrados se escriben en letra redonda, y no en cursiva.
Ortografía de la lengua española, 2010.
- Como se puede apreciar, la norma no relega ese uso de mayúsculas o de letra redonda a los textos especializados de religión, sino que es una norma del uso general, que es la que debemos seguir. --Moraleh 06:05 10 ene 2012 (UTC) PD: se me olvidaba decir que con los corchetes omito los ejemplos, y en ellos aparecen escritos los títulos de libros que forman parte de los libros sagrados sin marca tipográfica (cursiva o comillas), a pesar de que no lo dice explícitamente.
Pluridisciplinareidad
editarCreo que el artículo pluridisciplinareidad debería trasladarse a pluridisciplinariedad, teniendo en cuenta la grafía de los similares multidisciplinariedad e interdisciplinariedad. De todos modos, al no encontrarse en la RAE, no he podido resolver la duda de si son *disciplinariedad o *disciplinaridad, que a mí personalmente me suena más natural. Saludos. 193.111.122.62 (discusión) 10:59 9 ene 2012 (UTC)
- Con la prueba de Google: Pluridisciplinareidad: 334 resultados, pluridisciplinariedad: 3160. Parece claro que es el segundo. Paso al traslado. Un saludo. —— ♠♠♠ Mr.Ajedrez Comenta la jugada ♠♠♠ —— 16:38 9 ene 2012 (UTC)
- Ni la una ni la otra existen, ni siquiera sin prefijo. Aunque creo que hay que guiarse más por el instinto y la naturalidad de la palabra. Shishkin | Clica aquí per parlar | Φ 09:17 13 jul 2012 (UTC)
Ingreso de «compartición» en el DRAE
editar¿Alguien sabe cuando se agregó la palabra «compartición» al Diccionario de la RAE? Me sorprendí recién al verla. En cualquier caso, me alegra que se haya incluido; ya era hora. Biasoli ¡Escribime! 23:25 10 ene 2012 (UTC)
- Hola, Biasoli. Según veo, no está en la edición actual (la 22a) sino que es un avance de la vigésimo tercera edición. Es decir, será incorporada en el próximo diccionario en 2013. Saludos. Penquista (Orgullosamente chileno. Comentarios aquí) 01:42 11 ene 2012 (UTC)
Hola
editarEn la página de desambiguación «Hola» está redactada la siguiente definición: Hola, la interjección en español referida al saludo. ¿No les parece que es una definición deficiente? A mí, al menos, sí: ¿referida al saludo? Yo no creo que se refiera al saludo; es un saludo. Yo había modificado la redacción, pero fui revertido. Quisiera saber más opiniones al respecto. Saludos, --Moraleh 20:30 19 ene 2012 (UTC)
- ¿Por qué no le preguntas primero al que te revirtió? --Camima (discusión) 21:04 19 ene 2012 (UTC)
- Sí, podría haber sido conveniente, pero la verdad es que ya sé su posición frente al tema ya que revirtió a la redacción anterior. Además, me parece conveniente definir una redacción en disputa entre más personas. --Moraleh 03:15 20 ene 2012 (UTC)
- Remitiéndome a la RAE, la definición correcta sería «interjección española usada como salutación familiar.»[1] Un saludo. —— ♠♠♠ Mr.Ajedrez Comenta la jugada ♠♠♠ —— 14:58 25 ene 2012 (UTC)
- Sí, podría haber sido conveniente, pero la verdad es que ya sé su posición frente al tema ya que revirtió a la redacción anterior. Además, me parece conveniente definir una redacción en disputa entre más personas. --Moraleh 03:15 20 ene 2012 (UTC)
Buenas noches
editarpor qué se utiliza en plural la forma de saludo buenas noches
- Infórmese aquí. --Camima (discusión) 19:56 24 ene 2012 (UTC)
Circunscripción
editarHola. ¿La forma correcta es «circunscripción al Parlamento Europeo» o «circunscripción del Parlamento Europeo»? ¿O ambas? Un saludo y gracias, Renly (discusión) 16:42 13 feb 2012 (UTC)
- Lo inequívoco sería «circunscripción para el Parlamento Europeo». --Camima (discusión) 18:14 13 feb 2012 (UTC)
Enlace a otros idiomas
editarHola, cuando creo un artículo que no existe en español (pero sí en otros idiomas) no encuentro la forma de que aparezcan los enlaces de los artículos equivalentes de los otros idiomas, que generalmente están debajo de "herramientas". ¿Alguien que me diga cómo se hace?— El comentario anterior sin firmar es obra de 080adrian080 (disc. • contribs • bloq).
- Tienes que añadir al final del artículo [[código del idioma:nombre del artículo en el otro idioma]]. Por ejemplo para añadir el enlace al italiano en el artículo Wikipedia tienes que escribir [[it:Wikipedia]] o para añadir el enlace en inglés al artículo Estados Unidos hay que añadir [[en:United States]]. Un saludo. —— ♠♠♠ Mr.Ajedrez Comenta la jugada ♠♠♠ —— 23:26 25 feb 2012 (UTC)
Ya entendí cómo se hace, gracias por la respuesta. Saludos.— El comentario anterior sin firmar es obra de 080adrian080 (disc. • contribs • bloq).
Arnáiz
editarBuenas tardes. Siempre he escrito el apellido Arnáiz con tilde, pero me lo encuentro en varios artículos (en los apartados de Referencias o Bibliografía) sin tilde. Por favor, sacadme de mi error o confirmad que puedo corregirlo cuando me lo vaya encontrando. ¡Gracias! Saludos, --Madalberta (discusión) 15:27 5 mar 2012 (UTC)
- Contesto en discusión del usuario. Sabbut (めーる) 13:35 23 mar 2012 (UTC)
E inicial en la pronunciación de préstamos que empiezan con s + consonante
editarHola. No soy de lengua materna castellana y tengo una pregunta acerca de la pronunciación, que surgió en la página de consultas lingüísticas de la Wikipedia anglófona: en:Wikipedia:Reference_desk/Language#Initial Epenthetic /e/. Según dice el diccionario Oxford Spanish Dictionary, palabras como snob, spaghetti, etc., se pueden pronunciar unas veces con e, otras veces sin e. Quisiera saber en qué medida las dos pronunciaciones son comunes en los distintos países hispanohablantes. Pueden contestar con referencias a fuentes o con sus opiniones personales. (En este caso mencione su país.) ¡Gracias! —96.46.204.126 (discusión) 19:11 12 mar 2012 (UTC)
- La s líquida no existe en castellano, por lo que lo normal es que todas esas palabras se pronuncien con una /e/ al inicio de palabra. De hecho, en español spaghetti se ha adaptado y se escribe espagueti, por lo que se pierde la s inicial. Lo mismo con snob, que en español se escribe esnob. La pronunciación de esa s suele ser un problema para los hispanohablantes cuando empiezan a estudiar una lengua en la que existe, ya que la tendencia es pronunciarla con una e delante. --Millars (discusión) 22:48 12 mar 2012 (UTC)
- Gracias. Veo por su página de usuario que es de España. El diccionario del que hablé tiene las dos ortografías y dice que la sin e se puede pronunciar de ambas maneras. Si lo entiendo, usted dice que en su experiencia ni siquiera la ortografía sin e se usa en España. ¿Es eso? —96.46.204.126 (discusión) 04:01 13 mar 2012 (UTC)
- A lo que dice Millars, agrego que en el habla rioplatense la pronunciación con s líquida inicial es bastante menos inusual que en otras, por la importante influencia fonológica que tuvo el italiano en su conformación. Saludos, Cinabrium (discusión) 23:24 12 mar 2012 (UTC)
- Gracias. —96.46.204.126 (discusión) 04:01 13 mar 2012 (UTC)
Me gustaría tener opiniones de otros países. Hasta ahora tuvimos una de España y una de Argentina o Uruguay. 64.140.121.1 (discusión) 23:22 21 mar 2012 (UTC) (Antiguamente 96.46...)
Buey y Búfalo son cosas muy distintas
editarEl artículo sobre Buey dice, a mi entender correctamente, que es el nombre que se le da al macho bovino (toro) castrado. El artículo sobre búfalo dice, también para mi correctamente, que el búbalo, búfalo de agua o arni (Bubalus bubalis) es un gran bóvido procedente del sudeste asiático. Pero en el artículo del Horóscopo chino se dan ambos nombres como iguales. Es más, el artículo sobre "Signo del Búfalo" redirige a Signo del Buey. A mí me parece que se trata de un gran error ¿no? Rúper 0_0 (discusión) 17:30 16 mar 2012 (UTC)
- Según se puede ver aquí, aquí, aquí o aquí, la traducción del término chino por «buey» o «búfalo» es habitual. Es probable que el término sea impreciso, y haga referencia a un determinado tipo de animal al que tanto buey como búfalo puedan corresponder. --Camima (discusión) 18:17 16 mar 2012 (UTC)
- Pues yo por el año que nací soy búfalo, y mal me cae que se pueda pensar de mi que soy un macho castrado....
:(
. Rúper 0_0 (discusión) 02:53 17 mar 2012 (UTC)
- Pues yo por el año que nací soy búfalo, y mal me cae que se pueda pensar de mi que soy un macho castrado....
- El carácter chino que se emplea para el animal es 牛, que se refiere a bovino en general [2] y puede ser acompañado por otros caracteres para formar nuevas palabras, generalmente con un sentido similar. La representación De todas maneras, los animales no son los mismos en cada país: en Vietnam se cambió el conejo por el gato [3]. Según Wikipedia en inglés (en:Chinese zodiac) el buey también está sustituido por el búfalo de agua (que en chino se escribe con los caracteres 水牛, agua-vaca), pero no encontré referencia al respecto. Supongo que la elección de los animales en cada país dependerá en cierta medida de qué animales haya, y que, por ejemplo, en un país sin vacas, se elegirá un animal similar. Supongo también que, si normalmente se habla del año del buey y no tanto del toro o de la vaca (que también son 牛) será porque esa es la representación habitual. Sabbut (めーる) 07:57 17 mar 2012 (UTC)
- Gracias Sabbut, por la investigación. Cambiar liebre por gato, vaya y pase, a mí me sigue preocupando lo de no ser yo un animal completo, en lo más íntimo de mi cuerpo...
:'(
- Gracias Sabbut, por la investigación. Cambiar liebre por gato, vaya y pase, a mí me sigue preocupando lo de no ser yo un animal completo, en lo más íntimo de mi cuerpo...
- El carácter chino que se emplea para el animal es 牛, que se refiere a bovino en general [2] y puede ser acompañado por otros caracteres para formar nuevas palabras, generalmente con un sentido similar. La representación De todas maneras, los animales no son los mismos en cada país: en Vietnam se cambió el conejo por el gato [3]. Según Wikipedia en inglés (en:Chinese zodiac) el buey también está sustituido por el búfalo de agua (que en chino se escribe con los caracteres 水牛, agua-vaca), pero no encontré referencia al respecto. Supongo que la elección de los animales en cada país dependerá en cierta medida de qué animales haya, y que, por ejemplo, en un país sin vacas, se elegirá un animal similar. Supongo también que, si normalmente se habla del año del buey y no tanto del toro o de la vaca (que también son 牛) será porque esa es la representación habitual. Sabbut (めーる) 07:57 17 mar 2012 (UTC)
Nombre en español de antiguo dialecto
editarQuería consultaros qué nombre es el correcto para titular la traducción del artículo en:Pamphylian Greek. En el DRAE ni siquiera existe panfilio. En ext: e it: lo han titulado dialecto panfilio. Gracias. --Dorieo (discusión) 17:23 18 mar 2012 (UTC)
- Panfilio. --Camima (discusión) 17:32 18 mar 2012 (UTC)
- Muchas gracias, Camima, según interpreto panfilio «a secas», ¿no? Si lo que has querido decir es dialecto panfilio... En fin, aclarámelo, estoy un poco espeso hoy porque yo he encontrado esto, con lo cual ¿abogaríamos por [[panfilio]]? En fin, necesito de tu sapiencia. --Dorieo (discusión) 18:26 18 mar 2012 (UTC)
- Solo me refería a cuál es el nombre del dialecto en cuestión; yo creo que el artículo se puede titular directamente como «panfilio», que sería la búsqueda inmediata, y luego redirigir desde «dialecto panfilio». Pero, vamos, eso es lo de menos. --Camima (discusión) 20:29 18 mar 2012 (UTC)
K,C,Z,Q
editarDe donde nace la necesidad de usar la K para KE y KI o QUE y QUI en vez de CE y CI? y por qué no usar la Z para CE y CI? Por qué no conviene eliminar la Q?. Seguramente ya se ha propuesto reemplazar QUE por CE y QUI por CI, lo que permitiría reemplazar la CE por ZE y la CI por ZI y consecuentemente eliminar la Q. No creo ser original. Debe haber habido alguna razón y me gustaaría conocerla. — El comentario anterior sin firmar es obra de Fredy pardal (disc. • contribs • bloq).
- jaja no vengas con este tema que ya me han bloqueado por insistentemente escribir con K en vez de con QU. Viene de la tradición, no es necesario, en un momento se quería modificar el lenguaje planeadamente, pero eso es algo que abandonó la RAE y ahora sólo se aceptan cosas que se vuelven populares como por ejemplo almóndiga en vez de albóndiga. Hubo varios intentos de modificar el idioma, algunos con una trascendencia notable pero al final se terminó cediendo a la "unidad" Esceptic0 | ✉ ✍. 14:07 23 mar 2012 (UTC)
- Con permiso de Esceptic0, permíteme que te dé otra respuesta bastante distinta. La realidad es que el idioma es una convención establecida desde hace siglos en la que se basa toda una cultura, que en el caso del español abarca numerosos países y cientos de millones de hablantes. Con la evolución natural a partir del latín se fueron estableciendo las representaciones para los fonemas que resultaban más prácticas en cada momento por diversos motivos, lo que no siempre implicaba una correspondencia única entre sonido y letra (y ya no hablemos en otros idiomas como el inglés, donde las diferencias son mucho mayores). Así hemos seguido hasta hoy, donde una ruptura brusca con esas convenciones establecidas supondría una brecha muy fuerte entre los hablantes y, aunque estos alcanzaran un consenso mayoritario, con respecto a toda la literatura y cultura escrita ya existente en español. Por eso esas propuestas de reformas drásticas se pueden plantear, pero parece difícil que alguna vez prosperen. Espero haberte orientado un poco. Saludos, - José Emilio –jem– Tú dirás... 14:27 23 mar 2012 (UTC)
Pretérito perfecto
editarTengo una duda. Un usuario me ha señalado que:
Cuando hay una acción o evento cuyo resultado se observa desde un punto en el pasado hasta la actualidad, se usa presente perfecto (y no presente).
Un ejemplo de lo que él me indica es el siguiente: Desde X año, la flor de la especie X ha sido oficialmente la flor nacional de X país.
Yo creo que se hace más directa en todas las regiones hispanohablantes así: La flor de la especie X es oficialmente la flor nacional de X país, desde X año.
Cuando habla del presente perfecto creo suponer que se refiere al pretérito perfecto. Si mal no recuerdo, he leído alguna vez que el presente perfecto se emplea sólo en acciones del pasado cercano que también involucran al momento presente. El ejemplo de arriba no hace referencia al pasado cercano. Cuando se marca un hecho del pasado no cercano que llega hasta nuestros días es habitual en algunas regiones hacerlo en presente.
- Yo soy médico desde el año XX.
- Juan es alcalde desde el año XX.
El aspecto verbal es el significado que implica si la acción ya está terminada (aspecto perfectivo) o en un proceso en donde no se indica un final de la acción (aspecto imperfectivo).
- aspecto perfectivo: Ese árbol se ha caído el año pasado. María ha sido bella en su juventud.
- aspecto imperfectivo: Ese árbol está inclinado desde el año pasado. María es maestra desde los 25 años.
Igualmente su empleo puede variar en las distintas regiones en que se habla el español. Tengo entendido que el uso de los tiempos y aspectos verbales no es igual en Galicia, Andalucía, Canarias, o en los países americanos; es decir, se trata de usos regionales distintos que se siguen siempre o casi siempre. En algunas zonas suenan mal y normalmente no se dirían, pero en otras serían la opción más corriente en el habla cotidiana.
- Aunque esto pueda sorprender, la Antártica ha sido un continente con bosques hace tan sólo XX años. (Ha tenido bosques, hoy no los tiene).
- La Antártica es el continente más frío del mundo desde que se ubicó sobre el polo sur hace XX millones de años. (desde esa fecha hasta hoy no hay otro continente más frío).
Creo que su uso en frases con pasados no cercanos confunde a lectores de algunas regiones (estoy seguro que a los de otras no) con hechos que han cesado.
En pocas palabras: si uno coloca una frase con una fecha antigua sumada a "ha sido" el lector de algunas regiones hispanohablantes creo que lo asocia al pasado. Si uno coloca una fecha antigua sumada a "es" la mayor parte de los lectores creo que une esa fecha hasta el presente. No pretendo que se emplee en toda WP, sólo que se permita también su uso. Apunto a hacer una WP más entendible para todos los lectores hispanohablantes y sus distintas maneras de hablar. Saludos. CHUCAO (discusión) 18:31 28 mar 2012 (UTC)
- Como usario que habla la variedad conocida como español chileno (y como profesional que trabaja en el área del lenguaje), creo que la diferencia radica en tres tiempos: pretérito perfecto simple, presente y presente perfecto o pretérito perfecto compuesto (acción terminada, acción en curso, acción que ha perdurado durante una X cantidad de tiempo). Tomando los ejemplos de CHUCAO, estos debieran ser:
- Ese árbol se cayó el año pasado (Su caída ocurrió el año pasado)
- María fue bella en su juventud (Su belleza tuvo lugar en su juventud)
- Aunque esto pueda sorprender, la Antártica fue un continente con bosques hace tan sólo XX años (La Antártida tuvo bosques, hoy ya no los tiene).
- Razón: El hecho se remite al pasado, es una acción terminada.
- Yo he sido médico desde XX [año] (Desde XX [año] hasta hoy, he trabajado como médico)
- Juan ha sido alcalde desde el año XX (La alcaldía ha sido desempeñada por Juan desde el año X hasta hoy)
- Ese árbol ha estado inclinado desde el año pasado (Su inclinación ha tenido lugar en un periodo de tiempo que se prolonga entre un punto no especificado del año pasado y hoy)
- María ha sido maestra desde los 25 años (Desde que María tenía 25 años hasta hoy, ha trabajado como maestra)
- La Antártica ha sido el continente más frío del mundo desde que se ubicó sobre el polo sur hace XX millones de años. (desde esa fecha pasada hasta hoy el resultado se ha mantenido: no hay otro continente más frío).
- Razón: Desde X fecha en el pasado hasta hoy, la acción se ha mantenido en el tiempo (énfasis tanto en la acción como en su durabilidad).
- Gracias por leer este mensaje. Saludos.--Alpinu (discusión) 21:38 28 mar 2012 (UTC)
Eventualmente por eventually
editarHe observado que en infinidad de artículos se emplea el término "eventualmente" cuya acepción en castellano es "inciertamente, casualmente, posiblemente, quizás" con una nueva acepción de "finalmente, con el tiempo, tarde o temprano". En muchos casos son textos traducidos de la versión inglesa, por lo que sin duda alguna se trata de una mala traducción del témino "eventually" que en inglés tiene los citados significados, pero en otros casos he observado que son textos escritos por wikipedistas americanos. ¿Es habitual en el español de América esa acepción importada del inglés? ¿Debería ser ese uso corregido?. Saludos.uhanu (¿pescudas?) 00:25 16 jun 2012 (UTC)
- No es habitual, al menos en mi rincón de este lado del charco, y cualquier traductor más o menos experto lo señalará como un error. ‘Eventual’ y ‘eventual’ son cognados, pero falsos amigos. El error de traducción es bastante frecuente (como ‘actual’ por ‘actual’ o ‘armada’ por ‘army’). Cinabrium (discusión) 02:17 16 jun 2012 (UTC)
- Sí, creo que Cinabrium tiene razón. Es un clásico false friend. Se suelen encontrar bastantes. Yo recientemente me encontré incluso con un tenista que había ganado en pista de carpeta. Un saludo. —— ♠♠♠ Mr.Ajedrez Comenta la jugada ♠♠♠ —— 08:58 16 jun 2012 (UTC)
- Yo también me encontré con la carpeta una vez. La verdad es que son muchísimos los artículos donde aparece eventualmente por finalmente. ¿Creéis que hay alguna posibilidad de corregirlo mediante bots? A mi me parece bastante complicado porque en ocasiones (ej. X-Men) su acepción puede ser ambigua. uhanu (¿pescudas?) 15:24 16 jun 2012 (UTC)
- No, como «eventualmente» existe, los bots no pueden dilucidar a qué se refiere cada artículo. Un saludo. —— ♠♠♠ Mr.Ajedrez Comenta la jugada ♠♠♠ —— 18:37 16 jun 2012 (UTC)
- Son false friends, eventually se puede traducir como finalmente o al final. Carpet es alfombra o moqueta, tal como dice Mr.Ajedrez. Shishkin | Clica aquí per parlar | Φ 09:08 13 jul 2012 (UTC)
- No, como «eventualmente» existe, los bots no pueden dilucidar a qué se refiere cada artículo. Un saludo. —— ♠♠♠ Mr.Ajedrez Comenta la jugada ♠♠♠ —— 18:37 16 jun 2012 (UTC)
- Yo también me encontré con la carpeta una vez. La verdad es que son muchísimos los artículos donde aparece eventualmente por finalmente. ¿Creéis que hay alguna posibilidad de corregirlo mediante bots? A mi me parece bastante complicado porque en ocasiones (ej. X-Men) su acepción puede ser ambigua. uhanu (¿pescudas?) 15:24 16 jun 2012 (UTC)
- Sí, creo que Cinabrium tiene razón. Es un clásico false friend. Se suelen encontrar bastantes. Yo recientemente me encontré incluso con un tenista que había ganado en pista de carpeta. Un saludo. —— ♠♠♠ Mr.Ajedrez Comenta la jugada ♠♠♠ —— 08:58 16 jun 2012 (UTC)
nuera-yerno
editarEn el idioma español, los parentescos tienen masculino y femenino que son básicamente iguales. Por ejemplo: padre-madre, hijo-hija, hermana-hermano, primo-prima, cuñado-cuñada, abuelo-abuela, y así sucesivamente. Sin embargo, no ocurre lo mismo con nuera y yerno. ¿Porqué no puede ser o no es nuera-nuero o yerno-yerna? Muchas gracias por su atención y espero la explicación.
- La razón inmediata es que en latín ya existía esa diferenciación: «gener» era para yerno y «nurus» para nuera, y de ahí surgieron los términos en español. De todas formas, por analogía sí existe dialectalmente el término yerna. --Camima (discusión) 18:29 23 jun 2012 (UTC)
Wikipedia:Palabras que evitar
editarCreo que el título es incorrecto Wikipedia:Palabras que evitar y debería moverse a Wikipedia:Palabras a evitar. --Un Saludo Kizar // Contactar 15:09 27 jun 2012 (UTC)
- No, al contrario, es la forma correcta. Los usos de la preposición «a» con infinitivo son galicismos, y salvo excepciones pueden evitarse como es el caso. Piensa que ese «que» es un relativo; la frase viene a decir algo así como «palabras las cuales hay que evitar». --Camima (discusión) 15:49 27 jun 2012 (UTC)
El título de la página y la respuesta anterior son incorrectos. Véase el DPD, lema a, punto 3. --angus (msjs) 21:47 27 jun 2012 (UTC)
- Justo en ese punto pone que «Si la preposición a admite su sustitución por las preposiciones por o para, o el relativo que, sin que sea necesario cambiar la estructura de la construcción y sin que cambie el significado, debe desecharse la construcción galicada», luego el título y la respuesta de Camima son correctos. Un saludo. —— ♠♠♠ Mr.Ajedrez Comenta la jugada ♠♠♠ —— 22:03 27 jun 2012 (UTC)
- Y yo sumaría que la frase también viene a decir algo así como «palabras que (debemos) evitar». Saludos. CHUCAO (discusión) 22:26 27 jun 2012 (UTC)
Bueno, pero no lo admite. Palabras que evitar está mal, no lo dice nadie. Palabras que debemos/hay que/etc. evitar está bien, pero es una construcción distinta. El mismo DPD da el ejemplo de problemas a resolver. Que se pueda decir problemas que debemos resolver no significa que problemas que resolver sea correcto. --angus (msjs) 22:39 27 jun 2012 (UTC)
- No creo que, como dice Angus, esté mal, pero la propuesta de moverlo a «Palabras que debemos evitar» creo que es más descriptiva. Saludos. CHUCAO (discusión) 22:55 27 jun 2012 (UTC)
Secciones con listado de usos
editarEstaba viendo los artículos que tiene cada letra del alfabeto y me surgió la duda de si debería añadir en los mismos, tal como aparece en la H, otros significados, o si mas bien estos deberían solo aparecer en las páginas de desambiguación[8]-- Esceptic0 | ✉ ✍. 23:37 29 jun 2012 (UTC)
- procedí como me pareció mas correcto, trasladando la sección a la página de desambiguación ya que si no habría que hacer un listado muy largo en cada artículo-- Esceptic0 | ✉ ✍. 11:27 4 jul 2012 (UTC)
Andalucía, España
editar¿Es necesario escribir coma después de «Andalucía, España» o puede no hacerse en algunos casos? Lo pregunto por el artículo destacado en portada, que dice: «La iglesia parroquial de Nuestra Señora de la Asunción y el antiguo convento de Santa María Magdalena de la Cruz, en La Guardia de Jaén, provincia de Jaén, Andalucía, España forman parte del único conjunto que...» --Moraleh 09:21 1 jul 2012 (UTC)
- Ahí lo que se impone es eliminar toda esa retahíla de precisiones y dejar simplemente algo así como La iglesia parroquial de Nuestra Señora de la Asunción y el antiguo convento de Santa María Magdalena de la Cruz, en La Guardia de Jaén (España). En todo caso, de quedar como está, ahí se impone el uso de paréntesis, para aligerar tanta coma. --Camima (discusión) 13:41 1 jul 2012 (UTC)
- Dejé un aviso sobre tu sugerencia en la discusión, Camima. Por mientras, cambié solo las últimas comas por paréntesis, aunque nuevamente me surgió la duda de si poner coma después de «Andalucía (España)», jeje. Decidí dejarlo con coma. Saludos y gracias, --Moraleh 20:25 2 jul 2012 (UTC)
¿Tiene relación o dice relación?
editarHola desde hace algún tiempo en mi país (Chile) se ha hecho común el termino "dice relación" siendo que siempre se ha usado el termino "tiene relación" en el lenguaje oral y escrito y quisiera saber cual es la forma correcta de decirlo ¿ Podrían aclararme esta duda por favor?— El comentario anterior sin firmar es obra de 186.20.173.1 (disc. • contribs • bloq).
- Nunca escuché ni leí el dice relación, en wikipedia se trata de escribir en español neutro por lo que el tiene relación sería lo mas correcto-- Esceptic0 | ✉ ✍. 11:35 4 jul 2012 (UTC)
¿Nisiquiera, ni siquiera o ni si quiera?
editarRealmente siempre me pregunté cual de las tres es la correcta, yo siempre me incliné por "ni siquiera", pero nunca supe si es el término adecuado.-- NZF | ¿Qué pasa? 02:34 22 jul 2012 (UTC)
- Claramente «ni siquiera», como puede verse consultando «ni» en http://lema.rae.es/drae/ , tercera acepción. Antur - Mensajes 02:41 22 jul 2012 (UTC)
Estrés en nombres de otras lenguas
editarHola. Quisiera saber cómo se pone el estrés en nombres geográficos del origen extranjero. Por ejemplo, en Categoría:Localidades de Rusia veo todos nombres propios llevar acento donde las reglas fonéticas de español demanden, aunque Categoría:Localidades del Reino Unido tiene nombres ingleses sin acentos. ¿Depende de la lengua original, o los acentos solo se ponen en palabras trasliteradas? Gracias por vuestra ayuda. --Microcell (discusión) 19:50 17 ago 2012 (UTC)
- Si tienen un nombre adaptado al español se usa ese, si no, se consigue por transliteración. En las transliteraciones depende el poner tildes de las reglas de acentuación del español. Shishkin | Clica aquí per parlar | Φ 11:23 21 ago 2012 (UTC)
- Gracias. Entonces, ¿hay que mover Obolon Kiev a Obolón Kiev, ya que en ucraniano el nombre está estresado en la última sílaba? Ya he movido la página del barrio (Raión de Obolón) del que proviene este título, pero éste puede ser establecido. Perdón si te estoy preocupando con mi mal español, todo lo que quiero es ayudar al proyecto con artículos sobre Ucrania. --Microcell (discusión) 21:14 25 ago 2012 (UTC)
- Probablemente haya que moverlo. Tokvo Infórmame aquí 09:34 27 ago 2012 (UTC)
- Microcell, puede servirte de ayuda Wikipedia:Transliteración, aunque hay algunas partes en discusión. Apoyo lo que ha dicho Tokvo, en principio, la sílaba tónica (the stressed syllable) debe indicarse de acuerdo con las reglas ortográficas del español, y en este caso parece que debería ser Obolón. Sabbut (めーる) 11:10 27 ago 2012 (UTC)
- Entonces gracias, he corregido el nombre según las normas. Tengo algunas preguntas más:
- Raión de Dnipró. El nombre proviene del río Dniéper, que es conocido como Dnipró en Ucrania. En ucraniano, el nombre es adjetivo derivando de Дніпро (Дніпровський). ¿Me aconsejáis mover la pagina a Raión de Dniéper?
- Raión de Holosiiv. En ucraniano suena como [ɦɔ.lɔ'si.jiw]. ¿Tengo razón que es preferible escribir Holosíiv? En la referencia que me ha dado Sabbut sólo se trata de nombres rusos, en tanto que éste es ucraniano y tengo dudas que el cambio sea correcto. Gracias a todos por la ayuda. --Microcell (discusión) 19:59 27 ago 2012 (UTC)
- Entonces gracias, he corregido el nombre según las normas. Tengo algunas preguntas más:
- Microcell, puede servirte de ayuda Wikipedia:Transliteración, aunque hay algunas partes en discusión. Apoyo lo que ha dicho Tokvo, en principio, la sílaba tónica (the stressed syllable) debe indicarse de acuerdo con las reglas ortográficas del español, y en este caso parece que debería ser Obolón. Sabbut (めーる) 11:10 27 ago 2012 (UTC)
- Probablemente haya que moverlo. Tokvo Infórmame aquí 09:34 27 ago 2012 (UTC)
- Gracias. Entonces, ¿hay que mover Obolon Kiev a Obolón Kiev, ya que en ucraniano el nombre está estresado en la última sílaba? Ya he movido la página del barrio (Raión de Obolón) del que proviene este título, pero éste puede ser establecido. Perdón si te estoy preocupando con mi mal español, todo lo que quiero es ayudar al proyecto con artículos sobre Ucrania. --Microcell (discusión) 21:14 25 ago 2012 (UTC)
- Como dije, hay algunas partes discutidas sobre la transliteración en Wikipedia en español. Una de ellas es la transliteración del ucraniano, bielorruso y otras lenguas de escritura cirílica distintas del ruso. Yo no conozco ninguna lengua eslava, pero sí tengo interés en que haya una política coherente de transliteración que considere todas estas lenguas como distintas. Hace unos días se abrió un hilo en el café sobre este tema, te invito a dar tu punto de vista: [9] Sabbut (めーる) 09:47 28 ago 2012 (UTC)
┌─────────────────────────────┘
Lo que pasa es que en WP:T se toma el ucraniano y el bielorruso como si fuera el ruso. Un ejemplo muy claro de esto es el jugador de fútbol bielorruso Dzmitry Baha que se transliteraría en ruso como "Dmitri Baga", de ahí y de otras muchas palabras ha surgido el hilo, porque son idiomas diferentes. Tokvo Infórmame aquí 10:31 28 ago 2012 (UTC)
i Hola ! I want correct the article Iögo. Thank you in advance. Ĉiuĵaŭde (discusión) 17:55 25 ago 2012 (UTC)
Fuente (tipográfica)
editarUn saludo a todos: Siguiendo las recomendaciones de un mediador os planteo la adecuación de la palabra fuente para aludir a un ‘conjunto de caracteres de un tamaño y estilo determinados’ (definición del diccionario de Seco). Buena parte de los argumentos a favor y en contra están en Discusión:Tipo_de_letra. No se trata tanto de determinar si el artículo debe argumentar la corrección o incorreción de la palabra (hay una sección destinada a ello que yo, sinceramente, creo que está de más y borraría), sino de si puedo trabajar en el artículo usando la terminología tal como aparece en las propias referencias. --Javier Bezos (discusión) 09:56 26 ago 2012 (UTC)
Traducción del gallego al castellano
editarPor favor, alguien podría traducirme la siguiente canción popular gallega al castellano? Es que le entiendo muchas cosas, pero no todo. Muchas gracias de antemano.
- Estomballada
- As pericas teñen fame / Las ??? tienen hambre
- Filla herba hai que ir buscare / ??? hierba hay que ir a buscar
- Que despois na Noiteboa / Que después de la Nochebuena
- Carneiro non vas probare
- Alá marcho ca ghadaña
- Varios feixes vou pañare
- Pero ó ve-la herba fresquiña / Pero al ver la hierba fresquita
- Só me quero estomballare / Solo (me) quiero ???
- Estomballada, estomballada
- Estomballada na veigha
- Estomballada, estomballada
- A leira pa’quen a aqueira
- Ás tres da tarde en aghosto / A las tres de la tarde en agosto
- Patacas imos pañare
- Que vén o home do tractore
- E logho ha querer marchare / Y luego querrá marcharse (?)
- Alá, imos ca empanada
- E o viño pa’merendare
- Aínda non traballei nada / Aún no he trabajado nada
- E xa me quero estomballare / Y ya me quiero ???
- Si tes ghalos e ghaliñas / Si tienes gallos y gallinas
- Millo has de sementare
- Mentres lle espanta-los corvos / Mientras le espanta los cuervos (?)
- Xa logho o tes que ir sachare / Ya luego tienes que ir a ???
- Enriba vén a vendima
- Das abellas hei tornare
- Non sei si pisa-lo millo
- E as uvas esfollare
- Ai! Que demo de rapaza
- Non sei quen me vai herdar
- Non me sirve para nada
- Só se quere estomballar…
Saludos desde Hungría. --Mex plática 19:43 8 sep 2012 (UTC)
- Tumbada
- Las ovejas tienen hambre
- Hija hierba hay que ir a buscar
- Que después en la Nochebuena
- Carnero no vas a probar
- Allá marcho con la guadaña
- Varios haces voy a apañar
- Pero al ver la hierba fresquita
- Solo me quiero tumbar
- Tumbada, tumbada
- Tumbada en la vega
- Tumbada, tumbada
- El campo (de trabajo) para quien lo quiera
- A las tres de la tarde en agosto
- patatas vamos a apañar
- Que viene el hombre del tractor
- Y luego ha de querer marchar
- Allá vamos con la empanada
- Y el vino para merendar
- Aún no trabajé nada
- Y ya me quiero tumbar
- Si tienes gallos y gallinas
- Maíz has de sembrar
- Mientras le espantas los cuervos
- Ya entonces lo tienes que ir a sachar
- Encima viene la vendimia
- De las abejas he de volver
- No sé si a pisar el maíz
- Y las uvas desollar
- Ay! Qué demonio de chavala
- No sé quien me va a heredar
- No me sirve para nada
- Sólo se quiere tumbar...
--Camima (discusión) 20:09 8 sep 2012 (UTC)
- Muchísimas gracias! --Mex plática 20:15 8 sep 2012 (UTC)
Duda con sujeto implícito
editarEstaba revisando este anexo y me surgió una duda con el uso del sujeto implícito. Dice (omitiendo algunas partes):
La discografía de M.I.A. consiste en tres álbumes de estudio, dos mixtapes, ocho EP, doce sencillos y cuatro sencillos promocionales. Además realizó cuatro colaboraciones—dos de ellas pertenecientes a bandas sonoras— y catorce vídeos musicales. Su material discográfico es distribuido por el sello Interscope Records.
En la primera oración el sujeto es la discografía. En la segunda, el sujeto implícito es la cantante. ¿Se debería mantener el mismo sujeto que en la primera oración y decir "Además [la discografía] contiene..." ? ¿O no es necesario porque igual se entiende?
De antemano, muchas gracias. Mircalla (discusión) 20:39 8 sep 2012 (UTC)
- Yo creo que se entiende bien. --Camima (discusión) 12:24 9 sep 2012 (UTC)
- Para mí también se entiende, del contexto resulta muy evidente que en la segunda el sujeto es una persona. --Mex plática 16:12 9 sep 2012 (UTC)
- OK. Muchas gracias a ambos. Saludos,Mircalla (discusión) 01:35 10 sep 2012 (UTC)
Uso de blasfemias
editarBuenas, desde hace tiempo quiero crear un nuevo articulo cuyo titulo fuese una palabra malsonante, me parece correcto que en Wikipedia se prefiera un lenguaje más sofisticado y no incluya palabrotas, pero por otro lado hago presente el problema que algunos artículos cuyo titular si conlleva una blasfemia si deberían constar en wikipedia. Bueno, quizás no me haya explicado muy bien, pero espero que Ud. me entiendan. ;) I(L)Verano Por favor háblame lo necesito 13:42 21 sep 2012 (UTC)
- Haz el artículo, y ya se verá. --Camima (discusión) 18:15 21 sep 2012 (UTC)
- Si tenemos La Polla Records que contiene una palabra malsonante es porque ese es su nombre. Una cosa es que el lenguaje utilizado en Wikipedia sea más o menos sofisticado, pero ello no nos debe empujar a cambiar los títulos de las cosas. Sabbut (めーる) 21:52 21 sep 2012 (UTC)
Corrección lingüística de una cita
editarEl artículo Movimiento de Intransigencia y Renovación contiene una incorrección gramatical, pero la construcción discordante se encuentra dentro de una cita, lo cual técnicamente no concierne de forma estricta a la calidad de redacción del artículo. Por tanto, ¿debería mantenerse la cita intacta, incluyendo las incorrecciones gramaticales, o corregir la expresión que está mal? --Liam (discusión) 01:01 26 sep 2012 (UTC)
- Se escribe “[sic]” tras la parte incorrecta. --angus (msjs) 07:47 26 sep 2012 (UTC)
Hola, necesito al menos cinco interesados en un proyecto de Wikiproyecto:Artículos que necesitan corrección ortográfica para solicitarlo. Si alguien está interesado que se pase por página del proyecto y se inscriba. Tengo hasta el userbox. Gracias. --Scandisk65 | Respóndeme aquí 00:07 29 sep 2012 (UTC)
- No; para eso ya existe el Wikiproyecto:Copyedit. De todas formas se agradece tu interés. Tokvo Infórmame aquí 15:44 8 oct 2012 (UTC)
Mayúsculas en topónimo
editarYa pregunté algo parecido pero me sigue asaltando la duda: ¿«Área metropolitana de la bahía de Cádiz» o «Área metropolitana de la Bahía de Cádiz»?--HrAd (discusión) 21:27 5 oct 2012 (UTC)
- Sin mayúscula; «bahía de Cádiz» no es un topónimo, sino el nombre común para referirse a una determinada zona geográfica. --Camima (discusión) 21:36 5 oct 2012 (UTC)
- El caso es no se refiere a la zona marítima en sí sino a la Comarca de la Bahía de Cádiz. Como nombre de una comarca que es, «Bahía de Cádiz» puede considerarse un topónimo. O no. De ahí mi duda.--HrAd (discusión) 21:50 5 oct 2012 (UTC)
- En ese caso, sigue sin ser un topónimo, pero sí se escribe con mayúscula porque es un nombre propio. --Camima (discusión) 21:57 5 oct 2012 (UTC)c
Casos
editarNo sé si estoy en el buen lugar para señalar esto (no es realment una duda). He renombrado caso ablativo en ablativo (gramática). La RAE no indica "ablativo" como adjectivo con este sentido. El caso se nombra simplement "ablativo", "caso ablativo" es incorrecto académicamente (el colmo...). Quedan montones de aparión de la expresión en la enciclopedia, y cabría también verificar los otros "casos" (ver Categoría:Casos gramaticales), lo cual no he hecho. Saludos. Xic667 (discusión) 08:43 6 oct 2012 (UTC)
- Pues yo prefiero caso ablativo, sin paréntesis. A mi entender, «ablativo» sigue funcionando como nombre; es lo mismo que sucede con «capitán Cook», donde «Cook» sigue siendo un nombre propio, y no un adjetivo. Supongo que es cuestión de gustos. Saludos. --Dalton2 (discusión) 19:46 6 oct 2012 (UTC)
Locuciones latinas
editarSaludos, mi consulta es si usar locuciones latinas ampliamennte usadas en publicaciones científicas, fuera de la sección referencias (en los textos de un artículo), esta de alguna forma no recomendado. Por ejemplo: «Un estudio de 1999 realizado por John Lawrence et al. descubrió que el chocolate es tóxico para los gatos», o en otro ejemplo: «En general Ejemplodius spp es pilinizado por abejas y colibries.» --Andresisrael (discusión) 02:20 13 oct 2012 (UTC)
Duda sobre los géneros.
editarMe surge un problema al hablar de "el europeo más anciano de todos los tiempos" (el español es mi lengua materna). El problema es que el europeo más anciano de todos los tiempos es una mujer. ¿Cómo se diría correctamente, "el europeo más anciano de todos los tiempos es Jeanne Calment o "la europea más anciana de todos los tiempos es Jeanne Calment"? El problema está en que al usar este último parece que solo se engloba al género femenino y al usar el género femenino da la sensación de que Calment es un hombre. Hasta ahora he usado la forma "la persona europea" pero queda un poco largo y extraño.--62.99.97.30 (discusión) 23:24 13 oct 2012 (UTC)
- Tu mismo enunciado lo contesta. Es el tema de los genéricos. Si dices "la europea más anciana" estás restringiendo el alcance a las mujeres, lo que es erróneo. Se dice "el europeo más anciano es una mujer: Jeanne Calment". Es algo parecido a la absurda polémica con la AMPA española (Asociación de Madres y Padres de Alumnos). Sobra "Madres". "Padres" comprende a padres y madres. Había que elegir uno de los géneros para simplificar, como al hablar de Dios como masculino. Yo no digo "mi padre y mi madre vienen a verme", digo "mis padres vienen a verme". Saludos.--85.53.132.143 (discusión) 07:34 25 oct 2012 (UTC)
Porqué o por qué
editarConozco su uso aunque en esta «El por qué la abeja reina se aparea con muchos zánganos ha sido y es debate de muchos trabajos» oración no estoy seguro de cual de ellos es el más adecuado. Esta oración se encuentra en el artículo Abeja reina#Vuelos de fecundación --Jcfidy (discusión) 09:57 13 dic 2012 (UTC)
- Ahí lo correcto sería "el porqué". Saludos, Cheveri (discusión) 10:35 13 dic 2012 (UTC)
- Gracias, ya lo he corregido. --Jcfidy (discusión) 10:46 13 dic 2012 (UTC)
- No soy experto, pero diría que es incorrecta tanto con «por qué» como con «porqué». Creo que que lo correcto sería o «Por qué la abeja reina se aparea con muchos zánganos ha sido y es debate de muchos trabajos» o «El porqué de que la abeja reina se aparee con muchos zánganos ha sido y es debate de muchos trabajos». Un saludo. —— ♠♠♠ Mr.Ajedrez Comenta la jugada ♠♠♠ —— 16:37 13 dic 2012 (UTC)
- En la corrcción que he hecho he puesto «El porqué la abeja reina se aparea con muchos zánganos ha sido y es debate de muchos trabajos», creo que añadir el «...de que...» sería incurrir en dequeísmo. Ya me direis cómo lo ponemos. gracias --Jcfidy (discusión) 17:09 13 dic 2012 (UTC)
- No soy experto, pero diría que es incorrecta tanto con «por qué» como con «porqué». Creo que que lo correcto sería o «Por qué la abeja reina se aparea con muchos zánganos ha sido y es debate de muchos trabajos» o «El porqué de que la abeja reina se aparee con muchos zánganos ha sido y es debate de muchos trabajos». Un saludo. —— ♠♠♠ Mr.Ajedrez Comenta la jugada ♠♠♠ —— 16:37 13 dic 2012 (UTC)
- Gracias, ya lo he corregido. --Jcfidy (discusión) 10:46 13 dic 2012 (UTC)
- La puntualización que ha hecho Mr.Ajedrez es atinada. «El porqué» es siempre «el porqué de algo»; no habría, por tanto, dequeísmo. En cualquier caso, yo creo que la solución menos enredante sería algo así como «la causa/razón/el motivo de que la abeja reina se aparee con muchos zánganos ha sido y es debate de muchos trabajos». --Camima (discusión) 17:24 13 dic 2012 (UTC)
- Ok, opto por poner «la razón», gracias a todos. --Jcfidy (discusión) 17:41 13 dic 2012 (UTC)
Hacker y to hack en español
editarPretendiendo ser fiel a la Ortografía del 2010, he reflexionado sobre la palabra inglesa hacker y el verbo to hack (en los sentidos informáticos). Según las normas vigentes, las voces escritas con ck (secuencia ajena a la ortografía del español) deben considerarse extranjerismos crudos o no adaptados; se explica además que los préstamos con esa configuración gráfica normalmente sustituyen el dígrafo por c o qu, y muy raramente por k al final de palabra (parte I, cap. I, § 6.2.2.4.1).
Dudo que pueda hallarse precedentes del fonema [jáker] por medio del grafema háquer, y, como ya se explicó, hácker sería incorrecto. Una adaptación más probable (y correcta) sería háker, aunque no creo que se haya usado alguna vez. Dado que el uso de hacker es casi pleno en la escritura de esta palabra, tengo claro que la misma debe considerarse siempre un extranjerismo crudo. Sin embargo, me reservo respecto a la traducción del verbo to hack, que en la forma hablada del español es común que se traduzca con el fonema [jakeár], significando «violar un sistema o programa informático». Su forma es la de un verbo en español, pero escribir hackear sería una adaptación incorrecta (y, por lo tanto, un error ortográfico). Los únicos grafemas correctos serían haquear y hakear. Mi consulta es, ¿en cuál de estas dos formas debería escribir el verbo? --RalgisWM-CR 02:00 26 dic 2012 (UTC)
- Dado que sería la adaptación más común, y usando como referencia el verbo craquear, considero que lo apropiado sería escribir haquear. ¿Qué opináis? --RalgisWM-CR 02:07 26 dic 2012 (UTC)
No se trata de opinar (WP:NFP) sino de documentarse. Se recomienda pirata informático para traducir el término inglés hacker, aunque se documenta jaquear. Escarlati - escríbeme 02:20 26 dic 2012 (UTC)
- O bien, utilizar cursivas para el extranjerismo crudo hacker, como lo hacen millones de hispanohablantes o como lo hace el miembro de número de la Real Academia Española, Arturo Pérez-Reverte, en su novela La piel del tambor como se puede ver aquí: "A un pirata informático —hacker en jerga técnica— le gustaba..." (p.14) "...empleado del banco o un hacker bromista..." (p.210)
- Diccionario Espasa Calpe (2005): Hacker (voz i.) com. inform. Persona muy aficionada y hábil en informática que entra ilegalmente en sistemas y redes ajenas Jaonti ¡meow! 02:46 26 dic 2012 (UTC)
¿Y quien negó que hacker es un término en inglés (y por eso se escribe en cursiva)? Ahora bien, en español se recomienda pirata informático como traducción. Escarlati - escríbeme 04:07 26 dic 2012 (UTC) (Y ello porque la consulta realizada lleva por título Hacker y to hack en español, pues en inglés nadie duda que se escribe hacker y to hack). Escarlati - escríbeme 04:11 26 dic 2012 (UTC)
- Aunque pirata informático es lo recomendado, hacker (en inglés) es lo más común (y no en todos los contextos significa lo mismo, tal como cuando se habla del Jargon File o de programar software libre); y la documentación de jaquear es suficiente para traducir así el verbo. Gracias. --RalgisWM-CR 02:30 27 dic 2012 (UTC)