Wikipedia:Proyecto educativo/Aprendices de traducción con la Wikipedia
Como parte del curso TI0920 de Traducción e Interpretación de la Universidad Jaime I (Castellón, España), los alumnos de segundo traducirán (de inglés a español) o ampliarán artículos relacionados con el cine. Se utilizará ADELEX ANALYSER (ADA) para evaluar la dificultad léxica/terminológica de los textos elegidos para su traducción. Los estudiantes colaborarán en todas las etapas de la traducción. Este proyecto está vinculado al proyecto Universitat Jaume I - E-translating.
Equipo del proyecto
editar- Coordinadores principales del proyecto:
- Integrantes del equipo:
- Santiago Navarro (Wikimedia España, asesor-formador y revisor técnico para aspectos Wikipedia) - Millars
- María del Mar Bonet Ramos (Universitat Jaume I, revisora técnica para aspectos Wikipedia) - Marbora (disc. · contr. · bloq.)
- Paz Marín (Universidad Católica de Valencia, evaluadora externa sobre aspectos de traducción).
- Alfred Markey (profesor de lengua inglesa) - Alfredmarkey (disc. · contr. · bloq.)
- Sara Rodríguez (Universitat Jaume I, profesora de lenguas. Evaluadora externa sobre aspectos de traducción) Srcastellano (disc. · contr. · bloq.)
- Asesores especialistas:
- Carmen Pérez Basanta (Ha sido profesora de la Universidad de Granada y coordinadora principal de ADELEX, un proyecto de investigación especializado en vocabulario y dificultad textual y léxica financiado por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de España)
2018-2019
editarCalendario de trabajo
editar- Seminario explicativo para editar en Wikipedia a cargo de Santiago Navarro, presidente de Wikimedia, España. Hecho
- Aplicación práctica del seminario explicativo para editar en la Wikipedia y propuesta de textos por parte de cada grupo. Hecho
- Elección del tema de las traducciones (18/10/18).
- Elección de la entrada que se traducirá este año (25/10/18). Hecho
- Publicación de los textos que se traducirán en el marco del proyecto WIKITRAD (01/11/18). Hecho
- Entrega de primeros borradores de traducción. Cada grupo entregará un primer borrador con su propuesta de traducción (20/12/18)
- Corrección inter-pares. Cada grupo revisará y comentará en el espacio de discusión las traducciones de, al menos, dos grupos (aquel de la misma denominación en el otro PR de la asignatura y el inmediatamente posterior. Por ejemplo, si soy del PR1_GR1, revisaré los textos del PR2_GR1 y PR2_GR2 (hasta 27/03/19).
- Preparación traducción para entregar a expertos (28/03/19-20/03/2019)
- Corrección de expertos. Profesionales de traducción aportarán comentarios para mejorar el texto. Entregarán su valoración DE CADA GRUPO a la profesora de la asignatura (21/03/19-11/04/19).
- Entrega de la primera versión definitiva de la entrada (12/04/19-16/05/19).
- El presidente de Wikimedia España revisará personalmente las entradas que se entregan y comunicará su valoración de CADA UNA de ellas, atendiendo a las instrucciones que impartió durante la primera sesión informativa.
- Publicación definitiva de las entradas traducidas y fallo del II y III Premio "Aprendices de Traducción con la Wikipedia".
Selección de textos originales
editarPara elegir el texto de tu grupo, sigue los siguientes pasos:
- Buscar un artículo QUE NO ESTÉ TRADUCIDO AL ESPAÑOL; puedes ayudarte de este enlace: https://tools.wmflabs.org/not-in-the-other-language/
- Tu artículo debe tener un mínimo de 200 palabras por persona (para grupos de 4 personas se traducirá un mínimo de 800 palabras), 1000 palabras (para grupos de 5 personas), etc.
- Tu artículo debe consistir en un texto ensayístico, bien escrito. Debe poseer cierto nivel de dificultad. De lo contrario la profesora no lo admitirá para el proyecto.
- Sube tu propuesta de artículo al aula virtual ANTES del 25 de octubre de 2018. El texto que subas se ha de denominar: PRX_GRY_propuesta_de_artículo ("X corresponde al PR al que tu grupo pertenece; "Y" es el número de tu grupo de trabajo para la asignatura TI0920).
- Justifica la elección de tu artículo.
Traducción del artículo
editar- Copia y pega el artículo original que vas a traducir en un documento Word. Esto es importante porque los artículos de la Wikipedia suelen verse modificados a menudo. Si no tienes prueba de cómo era el artículo al principio, no podremos saber vuestro punto de partida (esto influirá en la evaluación).
- Uno de los miembros del grupo creará una subpágina (TRADUCCIÓN_PROYECTO_WIKITRAD_18-19) en la página de usuario. Copiará el enlace y lo pegará en la página de usuario (para que todos los miembros del grupo puedan encontrarla fácilmente). En esa subpágina se publicará la traducción el 20/12/2018.
- El miembro del grupo que haya creado la subpágina TRADUCCIÓN_PROYECTO_WIKITRAD_18-19, enviará a todos los miembros del grupo el enlace de esa subpágina para que todos puedan participar en el proceso de traducción.
- IMPORTANTE: Antes de realizar cualquier cosa en la Wikipedia es necesario que os identifiquéis. Así sabremos exactamente quién ha trabajado para el proyecto y lo tendremos en cuenta para la calificación final.
- La traducción también se subirá en el espacio habilitado para ello en el aula virtual. Observad que en ese momento tendréis que subir (a) Datos del grupo; (b) Datos de los miembros del grupo (nombres y usuarios de Wikipedia); (c) enlace del texto original y el texto original entero; (d) enlace de la subpágina donde hayais puesto el texto traducido y el texto traducido entero. POR ESO ES IMPORTANTE QUE ANTES DE TRABAJAR COPIES Y PEGUÉIS EL TEXTO ORIGINAL Y QUE LO TENGÁIS A VISTA PARA LUEGO SUBIRLO EN EL MOMENTO DE LA ENTREGAN EN EL AULA VIRTUAL.
Evaluación y seguimiento
editarDocumentación útil para el proyecto
editarMira el apartado "Recursos" al final de esta página.
Equipos de traducción
editarGrupo PR1
editarGrupo PR2
editarEquipo | Usuario de estudiantes | Texto original elegido | Traducción | Artículo en Wikipedia | Comentarios de revisores externos | Comentarios de la profesora | Calificación provisional | Calificación definitiva | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Equipo 1: LAS TRADUC | Berta Ramos: Bertaramospiculo (disc. · contr. · bloq.), Ana Ferrero: Anaferrero10 (disc. · contr. · bloq.), Laila Climent: ClimentLaila (disc. · contr. · bloq.), Helena Bailach: BailachHelena (disc. · contr. · bloq.), Farah Arabi: Farah Arabi (disc. · contr. · bloq.) | Supremacism | Supremacismo | Comentario de la revisora PR2-GR1 | ||||||
Equipo 2: JUNE EYRE | Andreea Ivanof: Andreea Ivanof (disc. · contr. · bloq.), Carla Fonte Sánchez: CarlaFonte22 (disc. · contr. · bloq.), Ana Muñoz Sanchez: Amsanchez999 (disc. · contr. · bloq.), Paula Orellana Barberán Paulaob13 (disc. · contr. · bloq.) | Charity Adams Earley | Charity Adams Earley | Comentario de la revisora PR2-GR2 | ||||||
Equipo 3: ABRHULIO | Laura Albella Cubedo: LauraAlbella (disc. · contr. · bloq.), Eva Benavente Torrella: Eva_benavente (disc. · contr. · bloq.), Andrea Fabra Aranda: Andreafabra01 (disc. · contr. · bloq.), Marina García-Granero García-Consuegra: Minaaagarcia (disc. · contr. · bloq.), Victoria Pallarés Traver: Victoriapallarés16 (disc. · contr. · bloq.) | Regret | Arrepentimiento | Comentario de la revisora PR2-GR3 | ||||||
Equipo 4: LAS INTERNACIONALES | Paula Colmenero: Al374910 (disc. · contr. · bloq.), Marina Zaragozá: Al374812 (disc. · contr. · bloq.), Lany Castaño: Al363299 (disc. · contr. · bloq.), Irene López: Al374814 (disc. · contr. · bloq.) | Western stereotype of the male ballet dancer | Bailarín de ballet | Comentario de la revisora PR2-GR4 | ||||||
Equipo 5: LOS AUGUSTOS | María Aymerich Castillo: AymerichMaría (disc. · contr. · bloq.), Alba Palazón Grande: Albapgrande (disc. · contr. · bloq.), María De Castro Pellicer: Mariadecastrop (disc. · contr. · bloq.), Hector Portalés Catalán: Hecpor99 (disc. · contr. · bloq.) | Microaggression | Microagresión | Comentario de la revisora PR2-GR5 | ||||||
Equipo 6: RAE | Alba Sánchez Fernández: Albafer (disc. · contr. · bloq.), Emiliano Leonardo Bernal Rojas: Emilieober (disc. · contr. · bloq.), Razvan Chaschovschi: RazCh (disc. · contr. · bloq.) | Feminist views on sexual orientation | Perspectivas feministas sobre la orientación sexual | Comentario de la revisora PR2-GR6 | ||||||
Equipo 7: ANTES DE QUE ANOCHEZCA | CANDELA CAÑADAS HERNÁNDEZ: Candelach14 (disc. · contr. · bloq.), MAR FORNER MEDINA: Marfo28 (disc. · contr. · bloq.), ALBA MOLLÀ PELLICER: Nheila (disc. · contr. · bloq.), SANDRA MOYA MOYA: Moyamoyasandra (disc. · contr. · bloq.), SARAY SÁNCHEZ ESTEBAN: Saraysanchez99 (disc. · contr. · bloq.), MARIA ISABEL SOLER PALOMINO: Mariaaisabeel11 (disc. · contr. · bloq.) | Transgender people in sports | Personas transgénero en el deporte | Comentario de la revisora PR2-GR7 | ||||||
Equipo 8: The Irish Girls are great Group | Janet Akintunde: Uji1819 (disc. · contr. · bloq.), Jane Janerocks69 (disc. · contr. · bloq.), Niamh O'Shea Osheaniamh (disc. · contr. · bloq.), Sadhbh Clancy: | Dara O'Briain | ||||||||
Equipo 9: The Real Irish | Josh Kane: JoshKane97 (disc. · contr. · bloq.), Conar Quigley ConorQuigley0389 (disc. · contr. · bloq.), Ross MacClelland Ross McClelland12345678 (disc. · contr. · bloq.) | Gaelic_football |
Años anteriores
editarRecursos
editar- Ayuda:Tutorial - Tutorial de Wikipedia
- Ayuda:Contenidos
- Ayuda:Cómo traducir un artículo
- Wikipedia:Traducciones
- Taller idiomático - Para hacer consultas de traducción
- Wikipedia:Estructura de un artículo
- Wikipedia:Manual de estilo
- Ayuda:Edición
- Ayuda:Tablas
- Ayuda:Imágenes
- Wikipedia:Política de uso de imágenes
- Ayuda:Cómo se edita una página
- Wikipedia:Referencias - Cómo añadir referencias a artículos.
- Ayuda:Cómo referenciar
- Wikipedia:Convenciones de títulos - Criterios para darle un nombre o título a un artículo o varios.
- Wikiproyecto:Cine#Acuerdos - Resumen de los acuerdos existentes para los títulos de películas.
- Wikipedia:Modelo de película
- Plantilla:Traducido de
Ver también
editarEste proyecto está relacionado con:
- Los siguientes proyectos desarrollados en la Universitat Jaume:
- El proyecto de docencia desarrollando en la Universidad de Durham:
- University_of_Durham_A_E_Translation (Reino Unido)
- El proyecto de docencia desarrollado en la Universidad de Murcia (Murcia, España):
- El proyecto de docencia desarrollado en la Univesity of Sultan Qaboos (Omán):
- El translathon de la Universidad de Bari:
- Este proyecto es parte de la red: