ل
La lām (en árabe ﻟﺎﻡ, lām [laːm]) es la vigesimotercera letra del alfabeto árabe. Representa un sonido sonante, oral, lateral y alveolar,[1] /l/. Tiene el valor de /lˁ/ en la palabra الله (Allah, «Alá»). En la numeración abyad tiene el valor de 30.[2]
← kāf mīm → Lām | ||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ﻝ ـﻞ Finalـﻠ Mediaﻟـ Inicial | ||||||||||||||||||||||||||||||
Historia | ||||||||||||||||||||||||||||||
Origen | ||||||||||||||||||||||||||||||
Equivalentes |
| |||||||||||||||||||||||||||||
Alfabeto árabe | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
Cuando la sigue una alif, forma la ligadura لا, denominada lam-alif. Ej: لا, lā, «no»; لآِبْنِهِ, li-bni-hi, «a su hijo»; مَلَأَ, malaʾa, «llenó».[2]
Uso
editarAlgunos ejemplos sobre sus usos en árabe estándar moderno, se incluyen signos diacríticos de vocales para facilitar la lectura:
Lām se utiliza como prefijo de dos maneras diferentes. Lām-kasra (لـِ, /li/) es esencialmente una preposición que significa "para" o "para", como en لِوالدي liwālidī, "para mi padre". En este uso, se ha concatenado con otras palabras para formar nuevas construcciones que a menudo se tratan como palabras independientes: por ejemplo, لِماذا limāḏā, que significa "¿por qué?", se deriva de لـِ li y ماذا māḏā, que significa "¿qué?" obteniendo así '¿para qué?'. En la mayoría de las lenguas romances se encuentra una construcción semánticamente equivalente, p. Pourquoi francés, por qué español y perché italiano (aunque ché es un arcaísmo y no se usa actualmente).
La otra construcción, lām-fatḥa ( لَـ /la/) se utiliza como partícula enfática en árabe muy formal y en ciertas construcciones fijas, como por ejemplo لَقد laqad (en sí misma es una partícula enfática para los verbos en tiempo pasado) y en la estructura condicional لو...لَـ لو...لَـ law...la , una de las maneras de expresar condicionales: 'si... entonces...'.
Véase también
editar- Alfabeto árabe
- L (letra latina)
- Lamd (letra fenicia)
- Lámed (letra hebrea)
Referencias
editar- ↑ Corriente, Federico (1980). «Lección 1.ª: Fonología». Gramática árabe. Madrid: Instituto hispano-árabe de cultura. Ministerio de Cultura. pp. 19-29. ISBN 84-7472-017-6.
- ↑ a b Corriente, Federico (1980). «Lección 3.ª: Grafonomía». prosa árabe. Madrid: Instituto hispano-árabe de cultura. Ministerio de Cultura. pp. 41-51. ISBN 84-7472-017-6.