Wikipedia:Consultas/Consultas lingüísticas/Archivo 2011

Castellano o Españoles: En Latinoamerica: Castellanos Latinoamericanos

editar

Si bien esta bien dicho llamar al idioma Castellano como Español, en muchos lugares se lo suele referir simplemente como Castellano puesto que los Españoles engloban también otros Lenguajes como el Euskera, Galego, Catalán, Leones, etc. La RAE influye sobre las Academias de Lenguas Latinoamericanas pero NO es compulsiva en el uso, así que no puede ser considerado válido para Latinoamerica que posee sus propios usos y costumbres en el uso de sus Castellanos propios. NareBainolec (discusión) 23:23 4 sep 2010 (UTC)

 
He aquí un mapa del uso del término "castellano" y "español" en los diferentes países hispanos y España.
Aunque es incorrecto, porque en España se utiliza el uno como el otro, excepto en Cataluña y Euskadi, que utilizan únicamente el término "Castellano", para diferenciarlo del Catalán y el Euskera, respectivamente.
También tengo que decir que en España (no sé del resto de países hispanos), la palabra "Castellano" se utiliza para designar al idioma de forma culta, formal y elegante (Por ejemplo, el nombre de la asignatura en las escuelas y escuelas de idiomas es: "Lengua Castellana y Literatura" y no "Lengua Española").
En cambio "español" se utiliza en España para designar lo que viene de España, lo español. Por eso los españoles utilizamos "castellano" más; para diferenciarlo de otras costumbres y cosas de nuestro país.
"Español" es para globalizar (por ejemplo, si preguntas a un extranjero si habla el idioma, se le preguntaría: ¿Hablas español? y no: ¿Hablas castellano?). en muchos otros idiomas, la traducción literal es Español y no Castellano: spanish en inglés, espagnole en francés, spagnolo en italiano, espanhol en portugués, spanisch en alemán...etc.
El Español es la lengua más extendida y menos modificada del planeta. Esto supone un problema, tanto para el habla de este en cada lugar, como para su escritura, ya que, en general, es, en muchos países, oficial junto con otro idioma. Lo que quiero decir es que es normal que haya tantos problemas con el idioma
Por cierto, el catalán, el gallego, el euskera y el leones NO son lengua castellana ni dialecto de esta. Y si los españoles tienden a denominarlos así, que sepas que es una tendencia incorrecta. --Gah1997 ¿Qué me dices? 13:53 27 mar 2011
Buf, eso de que es la lengua menos modificada del planeta requiere de una referencia sustanciosa, creo yo. Sobre todo cuando entre las lenguas romances, el sardo es considerado como la más conservadora, más que el español o castellano. Y entre las germánicas, el islandés actual, que es considerado como una lengua muy parecida a la que hablaban los vikingos hace diez siglos. Por lo demás, baste ver que en cualquier diccionario (y, en particular, los normativos, que son los que dictan el estado de la lengua) vienen "español" y "castellano" con la acepción de la lengua en la que escribo este mensaje. A partir de ahí, que cada cual escoja uno u otro término según prefiera. Sabbut (めーる) 15:12 27 mar 2011 (UTC)
Sabbut, te olvidas de algo; yo dije la más EXTENDIDA y menos modificada. No solo modificada. Va todo junto. --Gah1997 ¿Qué me dices? 19:55 27 mar 2011]]
Concretamente, has dicho la más extendida Y menos modificada. Si ninguna lengua del mundo cumple ambas condiciones a la vez, el español no las cumple. ;) Sabbut (めーる) 18:40 27 mar 2011 (UTC)
De hecho, no lo he dicho, lo he escrito. Y lo he escrito con minúsculas. Pero lo que quería deciros desde el principio es que es la lengua más extendida que menos se ha modificado. Le siguen el inglés, el francés...etc. Pero si ves aquí, el español es el idioma más extendido que menos se ha modificado. --Gah1997 ¿Qué me dices? 17:38 28 mar 2011]]
Al escribir «has dicho» no hago más que referenciar el «yo dije» de tu mensaje inmediatamente anterior, por lo que tu puntillosidad del «de hecho, no lo he dicho, lo he escrito» te la puedes aplicar tú mismo. Respecto de la segunda parte de tu mensaje, depende de a qué consideres ser «la que menos se ha modificado» (¿respecto a qué? ¿desde hace cuántos años?) y a qué consideres «la lengua más extendida que menos se ha modificado», o sea, «entre las lenguas más extendidas, la que menos se ha modificado» (¿entre las 5 primeras?, ¿las 20 primeras?, ¿las 1000 primeras?). Y, una vez más, hace falta una referencia que respalde esa afirmación, de lo contrario, yo podría pensar que eso te lo has inventado. Sabbut (めーる) 18:50 28 mar 2011 (UTC)

Mira, Sabbut. No tengo ningunas ganas de discutir contigo. Parece que todos los wikipedistas os poneis de mala leche cuando doy mi opinión. No te pongas a la defensiva, es desagradable (y no digas que no). Además, lo siento pero me interesa más la opinión de NareBainolec que la tuya. Te lo explicaré definitivamente, a ver si lo entiendes:

Algo extendido es algo que se le ha aumentado la “superficie” o espacios en los que se le conoce; se ha difundido o propagado. Algo modificado, en el caso del idioma hispano, es que, a pesar de estar presente en tantos países y lugares y ser hablado por 358000000 como lengua principal y materna, no se ha adaptado a cada uno de estos lugares. En todos los países se ha mantenido, ya sean de un continente o de otro. En cambio, el portugués de Brasil se adapto a Brasil y cambio su ortografía, vocabulario, gramática…etc.

No hace falta que me respondas si no quieres, aunque supongo que impondrás tu criterio a raja tabla. Te he explicado de la mejor manera posible que significa "Más extendido y menos modificado", y si todavía no me has entendido, yo ya no se como explicártelo. Respecto a las referencias, lo ví en un documental de National Geographic. Lo busqué y no lo encontré. --Gah1997 ¿Qué me dices? 19:10 29 mar 2011

Esa "adaptación" a los distintos lugares, como dices, es lo que se conoce como dialectos o variedades del español. Así, en gran parte de España hay distinción entre la pronunciación de "casa" y la de "caza", mientras que en prácticamente el resto de variedades del español hay seseo, con lo que ambas palabras homófonas. Solo en España se emplea el pronombre "vosotros" con sus conjugaciones verbales correspondientes, mientras que en ciertas regiones de América Latina se emplean varias formas de voseo y en todas el equivalente a "vosotros" es "ustedes". Un mismo término puede recibir nombres distintos, como coche/auto/carro, mouse/ratón, etc. Y así podría seguir un buen rato.
Desconozco si esas variantes se distinguen menos entre sí que (por poner dos ejemplos) las variantes del inglés o del francés. En chino a lo mejor cabría distinguir sin embargo entre el lenguaje hablado (y es que se llega a hablar de lenguas chinas más que de dialectos, que son a menudo mutuamente ininteligibles) y el escrito. En portugués parece que está habiendo una tendencia a la unificación, pero que ha habido una mayor divergencia que la que muestra el español.
En fin, no divagaré más. Si acaso, diré que, cuando leo un texto que dice que el español es el que más X de todos los idiomas, tiendo a desconfiar bastante, sobre todo si esa afirmación no está referenciada. Tiendo a pensar que detrás de esas afirmaciones hay más patriotismo que rigor. Por ejemplo, alguna vez leí (o me dijo un profesor de lengua española, ya no recuerdo los detalles exactos) que era el idioma con mayor vocabulario, y ante una afirmación así no puedo sino preguntarme si el que la ha formulado se ha molestado en realizar un estudio comparativo de todas las lenguas. Porque, si acaso, y a falta de referencia, me sería más fácil pensar que el inglés tiene un vocabulario mayor, pues ha tomado un número importantísimo de términos de origen latino siendo una lengua germánica, por lo que a menudo tiene una palabra (o más) de cada familia para referirse a lo mismo: liberty/freedom, brotherly/fraternal, etc.
Y ciñéndome al tema y terminando este mensaje (siento ser tan pesado), si los diccionarios normativos (= que dictan la norma) dicen que tanto "español" como "castellano" se puede aplicar al idioma en que escribo este mensaje, entonces ambos términos son válidos. Y el DRAE ya dice eso. Sabbut (めーる) 22:49 29 mar 2011 (UTC)
Me fije en que mencionaste el seseo/ceceo. Y yo estudié primaria en Sevilla. Y me acuerdo, que los profesores nos insistian en que, a pesar de que dijéramos "Sapatoh" escribiéramos "Zapatos". Sigo buscando el documental y algún otro sitio donde se mencione. Aún así, me parece que solo viendo los países donde se habla el castellano, el numero de hablantes y los cambios fonéticos, ortográficos y gramáticos, te puedes imaginar esta idea. No obstante seguiré buscando!--Gah1997 ¿Qué me dices? 19:10 29 mar 2011]]
Dato a considerar: en Chile al lenguaje castellano se le denomina puramente español y no castellano. Aparte de estoy para contrarestar un comentario anterior, la meteria o ramo es denominado como "Lenguaje y Comunicación" en la mayoria de escuelas y colegios. Esto solo engloba a Chile  Räikkönen F1 (Discusión) 19:27 21 abr 2011 (UTC)

Gubernatura - Gobernatura

editar

Con el buscador de Wikipedia encontré 495 resultados para el término «gubernatura», todos en el cuerpo de los artículos, no en títulos; para «gobernatura» la búsqueda arrojó 173 resultados, entre ellos, siete artículos titulados «Gobernatura de...» (referentes a divisiones administrativas del Imperio ruso) y una redirección a Gobernación donde explica (sin referencias) que "A veces se ha usado el término "gobernatura", que al igual que "gubernatura", no es reconocido por el Diccionario de la Real Academia Española." Mi intención era agregar estas dos palabras al corrector ortográfico, pero no sé si es correcto. ¿O cualquier opción es correcta? --Khiari (discusión) 08:34 26 sep 2010 (UTC)

No, no las agregues. Hay que privilegiar las formas recogidas por el DRAE, que son «gobernación» y «gobierno» (que también puede referirse al territorio), pero tanto «gobernatura» como «gubernatura» son derivados gramaticalmente correctos (de «gobernar» y «gubernar», respectivamente) y, sobre todo el segundo, en uso en el español actual (sobre todo en México). --Camima (discusión) 13:43 26 sep 2010 (UTC)
Lo correcto es gobernatura. Leon Polanco, Bandeja de entrada 02:05 7 oct 2011 (UTC)

Romano/de la Antigua Roma

editar

En Wikipedia hay un problema con las categorías de las personas de la Antigua Roma.

Hay una que es Cónsules romanos, otra Nobles romanos, perto hay otras que son Militares de la Antigua Roma, Filósofos de la Antigua Roma.

¿Que es mas correcto?

¿Nobles romanos, Cónsules romanos, Militares romanos, Filósofos romanos etc. o Nobles de la Antugua Roma, Cónsules de la Antigua Roma, Militares de la Antigua Roma, Filósofos de la Antigua Roma?

Gracias por adelantado, --Ave César Filito (discusión) 16:54 18 ene 2011 (UTC)

Lo más preciso es «de la Antigua Roma». --Camima (discusión) 20:46 19 ene 2011 (UTC)
Gracias. --Ave César Filito (discusión) 22:38 19 ene 2011 (UTC)

Y... Romano/de Roma

editar

Agradesco al usuario que me contestó mi anterior pregunta y le agradecería que me conteste otra:

En Wikipedia, hay un artículo República romana. Según ello, ¿debería trasladarse a República de Roma?

Gracias por adelantado, --Ave César Filito (discusión) 22:41 19 ene 2011 (UTC)

No. En el caso de «República romana» estamos hablando de un sintagma lexicalizado, esto, desde un punto de vista histórico alude inequívocamente a un determinado periodo de la historia, por lo que está bien así. --Camima (discusión) 22:52 19 ene 2011 (UTC)
De acuerdo con Camima. Leon Polanco, Bandeja de entrada 02:01 7 oct 2011 (UTC)
Gracias y un saludo. --Ave César Filito (discusión) 01:49 20 ene 2011 (UTC)

Nombres de estaciones

editar

La política de la Wikipedia señala que los nombres de los topónimos sea el de uso corriente en castellano. Los nombres de las estaciones de tren no son topónimos, se refieren al nombre de una estación, o sea, es el nombre propio de un servicio o edificio de uso público. En el título del articulo no existe ningún problema en usar el nombre traducido o el oficial, porque se pueden hacer redirecciones desde uno u otro. Sin embargo tratar de traducir el nombre oficial de las estaciones en los cuadros horarios no tiene ningún sentido y solo lleva a la confusión, ya que si buscamos, por ejemplo, la estación de Campo de Tarragona, San Vicente de Calderos o El Barco de Valdeorras en la web de Renfe (o cualquier web, de otras empresas ferroviarias o donde figuren horarios ferroviarios) no la encontraremos, porque no existe y los nombres oficiales son Camp de Tarragona, Sant Vicenç de Calders y O Barco de Valdeorras. Así mismo, en el Pais Vasco o Euskadi, existen estaciones en cuyo nombre figuran el topónimo en castellano y en euskera, como Vitoria-Gasteiz o San Sebastián-Donosti, pero hay usuarios que se dedican sistemáticamente a borrar el guion y el nombre del topónimo en euskera del nombre de la estación. Como todos sabemos la Wikipedia no es una fuente primaria y si las fuentes y referencias originales denominan a las estaciones por su nombre original, no parece tener mucho sentido traducir esos nombres por una cuestión ideológica o de opiniones lingüisticas. Quiero añadir, como información, que, como usuario que colabora con la versión catalana de la Wikipedia, he mantenido y propuesto la misma posición respecto a las traducciones del nombre de las estaciones (cuyo nombre oficial es en castellano u otros idiomas) en esa versión y parece que, en principio, hay acuerdo en que las políticas permiten traducirlas en el nombre del articulo (con redirecciones desde los nombres oficiales), pero que permiten considerar al nombre de las estaciones toponímia menor urbana y usar en los cuadros horarios el nombre original de la estación. Gracias y un saludo.--JT Curses (discusión) 20:39 25 ene 2011 (UTC)

Llevo el hilo al café. --Camima (discusión) 20:45 25 ene 2011 (UTC)

¿Siglas en inglés o en español?

editar

mi duda es sobre el enlace a la página del Alfabeto Fonético Internacional(AFI) en muchisimas páginas debe ser con las siglas AFI o con IPA como esta en casi todas.Esceptic0 (discusión) 15:46 28 ene 2011 (UTC)

Entiendo que lo lógico es utilizar las siglas en español pues, al igual que ocurre con otras cosas, la referencia completa se hace utilizando la traducción española del nombre original. --Camima (discusión) 18:06 28 ene 2011 (UTC)

Plural

editar

¿Cómo es, "controlador de videojuego" o "controlador de videojuegos"? Gracias. Biasoli ¡Escribime! 02:55 29 ene 2011 (UTC)

De las dos formas. Con una redirección, se arregla cualquier problema al respecto. --Camima (discusión) 19:48 29 ene 2011 (UTC)

"No fue sino"

editar

Hola a todos. Estoy traduciendo la siguiente frase en inglés: «It wasn't until a 2–0 home defeat by Ireland in 1903 that Scotland lost a match to a team other than England» como «no fue sino hasta una derrota 0:2 ante Irlanda en casa que (Escocia) no perdió ante un rival que no fuera Inglaterra». Mi duda es si, gramaticalmente, ahí es correcto el "no perdió", o si debería poner simplemente "perdió", omitiendo el "no". El "no fue sino" siempre me ha inducido a dudas. Saludos y gracias. Bertosis (discusión) 18:34 1 feb 2011 (UTC)

La verdad es que es lo suficientemente enrevesada y clara al mismo tiempo como para que el significado global se sobreentienda más allá del detalle del no. Ahora bien, estrictamente, no se puede omitir el «no», porque si no la oración pierde parte de su significado. Con el «no» se alude específicamente a que, hasta el momento del partido con Irlanda, Escocia no había perdido nunca con ningún equipo que no fuese Inglaterra; si desaparece, la oración es absurdamente redundante, una vez perdida esa perspectiva temporal: si se acaba de decir que Escocia perdió con Irlanda es evidente que perdió ante un rival que no era Inglaterra. --Camima (discusión) 22:13 1 feb 2011 (UTC)

Nueva ortografía de la R.A.E.

editar

Como bien sabrán estas navidades se ha publicado la nueva ortografía de la R.A.E., tengo entendido que los cambios más relevantes sobre las reglas de acentuación son:

  1. La letra “o” nunca deberá ser tildada para distinguir entre números. Ej.: 3 o 4.
  2. Los demostrativos (este, ese, aquel, aquellos, etc) nunca deberán ser tildados.
  3. La palabra “solo” nunca deberá ser tildada.

Respecto a los hiatos, diptongos y triptongos, tengo dudas acerca de los cambios que se han efectuado. Si estoy en lo cierto, algunos términos pasan de ser hiatos a ser monosílabos y otros hiatos pasan a ser triptongos, ya que en ambos casos se pronuncian como monosílabos. Sin embargo, estas nuevas normas solo afectan a unas 35 palabras, algunas de las cuales hacen referencia a conceptos científicos (prion, ion, muon, etc). ¿No es así?

Quería preguntarles si me lo podían explicar detalladamente y, en segundo lugar, quería saber si estas novedades van a ser tenidas en cuenta en la Wikipedia en español, tanto en los artículos relacionados con este tema (hiato, Acentuación del idioma español, etc.) como en la totalidad de los artículos, un bot podría establecer los nuevos cambios.

Imagino que estas cuestiones ya han sido tratadas anteriormente, así que gracias de antemano y disculpen mi ignorancia. Atentamente.--  Diogeneselcinico42 ~ (Discusión) 23:17 1 feb 2011 (UTC)

El caso de la letra "o", sí es como dices, pero no en los demostrativos ni en solo. Se recomienda que no se tilden nunca, pero no se obliga. Textualmente, la nueva Ortgrafía, dice (pág. 269) «[...] ya que tanto el adjetivo solo como los determinantes demostrativos son palabras tónicas, lo mismo que el adverbio solo y los pronombres demostrativos, a partir de ahora se podrá prescindir de la tilde en estas formas incluso en casos de doble interpretación». Explica un poco más por extenso que los casos de ambigüedad son raros y en todo caso no más graves que el resto de casos de homonimia y polisemia que ya se dan en la lengua, y que por tanto, lo aconsejable es (al ser palabras bisílabas) prescindir de la tilde. Pero en la Ortografía de 1999 se prescribía siempre sin tilde salvo casos de ambigüedad. Ahora parece ser que se recomienda pero no se obliga taxativamente.
Respecto a los hiatos, diptongos y triptongos, sí, ahí si se obliga (y lógicamente wikipedia no tiene nada que decir, la ortografía del español no la decide wikipedia). La lista completa de casos es: crie, crio, criais, crieis (y del voseo crias, cria -de criar-), fie fio, fiais, fieis -de freír- (y del voseo fias, fia -de fiar-); flui, fluis (de fluir); guie, guio, guiais, guieis (y del voseo guias, guia -de guiar), hui, huis (de huir), lie, lio, liais, lieis (y del voseo lias, lia -de liar-); pie, pio, piais, pieis, (y del voseo pias, pia -de piar); rio, riais (de reír), guion, ion, muon, pion, prion, ruan, truhan, Ruan y Sion. Todas ellas se consideran diptongos o triptongos a efectos ortográficos, y se pueden cambiar sin problema, pues la tilde en ellos es una falta de ortografía desde la publicación de la nueva Ortografía. No creas que se ha tratado mucho el tema antes, y efectivamente, un bot podría ayudar con los cambios. Escarlati - escríbeme 23:49 1 feb 2011 (UTC)
P.D. De todos modos no es una novedad: esta era ya la recomendación de la Ortografía de 1999 que establecía que toda combinación de vocal cerrada átona y abierta tónica se consideraba diptongo a efectos de acentuación gráfica, y por tanto estos casos monosílabos ortográficos, y se prescribía sin tilde, aunque se dejaba a la consideración de los hablantes que sintieran que las pronunciaban en dos sílabas la posibilidad de tildarlas. Escarlati - escríbeme 00:37 2 feb 2011 (UTC)

Lo primero, gracias por resolver mis dudas tan exhaustivamente. Hay una cuestión sobre la cual no me he debido explicar bien, cuando pregunto que si estas “novedades” van a ser tenidas en cuenta en la Wikipedia en español, evidentemente no me refiero a que la ortografía del español sea decidida por la Wikipedia, sino a si se van actualizar los contenidos de los artículos relacionados con estas normas de acentuación (además de aplicarse la nueva normativa sobre los hiatos, diptongos y triptongos en los artículos). Por ejemplo, la lista que completa de palabras que has escrito debería ser incluida en el artículo "Acentuación del idioma español", con su correspondiente explicación, para que la información esté actualizada. Supongo que esto depende de si algún usuario está interesado en trabajar estos artículos, aunque este tema tal vez debería ser tratado en un hilo donde la gente tuviera un mayor acceso a él. El problema es que desconozco donde. Un saludo.--  Diogeneselcinico42 ~ (Discusión) 22:00 2 feb 2011 (UTC)

Por supuesto, siéntete libre de corregir las faltas de ortografía, el caso por ejemplo de guion ya lo es. No hay nada que tratar en ello. Supongo que se irá actualizando conforme los usuarios que utilizan bots vayan añadiendo esas nuevas faltas de ortografía a sus scripts. Por ejemplo, yo he añadido las que son obligatoriamente sin tilde en la lista de palabras con ortografía incorrecta. Si activas en tus preferencias el corrector de ortografía te las subrayará en color destacado. Escarlati - escríbeme 00:21 3 feb 2011 (UTC)

El Pireo

editar

¿Podrían reaponderme algunas preguntas acerca de la localidad griega de El Pireo?

  1. ¿Es «El Pireo» o «Pireo»?
  2. ¿Se dice «del Pireo» o «de El Pireo»?
  3. ¿... «al Pireo» o «a El Pireo»?

Gracias, --Ave César Filito (discusión) 22:38 3 feb 2011 (UTC)

«El Pireo» (nombre plenamente asentado en español). Dado que el artículo se toma como parte del topónimo, debe evitarse la contracción. --Camima (discusión) 22:51 3 feb 2011 (UTC)
Gracias y un saludo. --Ave César Filito (discusión) 00:51 4 feb 2011 (UTC)

Guion

editar

Buenos días. En la {{Ficha de película}} hay un apartado que dice «guion», pero luego cuando se ve en el artículo de cualquier película aparece «guion». No sé si la nueva ortografía lo permite, lo recomienda, lo exige... Les agradeceré que me lo aclaren, por si se debe mejorar la plantilla. Gracias, --Madalberta (discusión) 10:56 12 feb 2011 (UTC)

Hola Madalberta, la Ortografía de 2010 lo exige. Te cito textualmente:
3.4.2.1.1 Diptongos ortográficos

Los diptongos son secuencias de dos vocales que forman parte de una misma sílaba. Con independencia de cómo se articulen realmente en cada caso, se consideran siempre diptongos a efectos ortográficos las siguientes combinaciones vocálicas:

a) Vocal abierta (/a/, /e/, /o/) seguida o precedida de vocal cerrada átona (/i/, /u/): estabais, hacia, diario, afeitar, viento, pie, doy, guion, aunar, acuario, actuado, reunir, sueño, estadounidense, antiguo.

b) Dos vocales cerradas distintas (/i/, /u/): ciudad, diurno, viuda, cuidar, ruido, huir, muy.

De acuerdo con esta clasificación, palabras como lie [lie], guion [gión], truhan [truán] o hui [uí] resultan ser monosílabas a efectos de acentuación gráfica y, por ello, deben escribirse obligatoriamente sin tilde (v. § 3.4.1.1).
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española, Ortografía de la lengua española, Madrid, Espasa, 2010, pág. 235. ISBN 978-84-670-3426-4
La lista completa de los casos donde se da esta circunstancia puedes leerla en esta sección de arriba, se trata de los casos: crie, crio, criais, crieis (y del voseo crias, cria -de criar-), fie fio, fiais, fieis -de freír- (y del voseo fias, fia -de fiar-); flui, fluis (de fluir); guie, guio, guiais, guieis (y del voseo guias, guia -de guiar), hui, huis (de huir), lie, lio, liais, lieis (y del voseo lias, lia -de liar-); pie, pio, piais, pieis, (y del voseo pias, pia -de piar); rio, riais (de reír), guion, ion, muon, pion, prion, ruan, truhan, y nombres propios como Ruan y Sion. Escarlati - escríbeme 12:23 12 feb 2011 (UTC)

Una duda

editar

Me gustaría saber si se debe escribir Ejército Paleólogo o Ejército paleólogo. En mayúsculas está el artículo de Wikipedia, mientras que uno dice Imperio bizantino y no Imperio Bizantino, etc. ¿Alguien me podría decir cual de las dos opciones es más correcta? Gracias y un saludo. --Ave César Filito (discusión) 14:27 6 mar 2011 (UTC)

Acuerdo sobre el nombre de la SRTM : Misión Topográfica de Radar del Transbordador en castellano

editar

Consideraciones

editar

Por mucho tiempo he usado la información de la SRTM (En Colombia lo pronuncian con mucha frecuencia en castellano ese-ere-te-eme) que ha sido traducida de múltiples formas al español y aunque no he encontrado una que sea lo suficientemente precisa y corta, si estoy seguro que la que aparece como nombre del artículo en la wikipedia en español no es. En el artículo nombrado Misión topográfica Radar Shuttle la palabra Shuttle no fue traducida y aunque existen varias versiones como lanzadera o transbordador, creo que esta ultima es la más aceptada por los hispanohablantes y no Shuttle que de verdad creo que pocos la pronuncian bien.

Consultando en "Terminología Interactiva para Europa" creo que una traducción más adecuada sería Misión Topográfica de Radar del Transbordador.

Me gustaría resaltar que entre los profesionales del área tanto angloparlantes como hispanohablantes es común referirse a la misión por su sigla en ingles y no por el nombre extenso, es decir SRTM.

Propuestas

editar
  1. Cambiar el nombre de el artículo de Misión topográfica Radar Shuttle a Misión Topográfica de Radar del Transbordador. Antes de hacer el cambio me gustaria discutirlo aca por si hay algún conflicto o una opinión al respecto.[[Usuario: Tecsie|Tecsie]] ( [[Usuario Discusión:Tecsie| Discusión]]) (discusión) 17:17 7 mar 2011 (UTC)
  2. Verificar que el redirect de SRTM apunte a la página correctamente.[[Usuario: Tecsie|Tecsie]] ( [[Usuario Discusión:Tecsie| Discusión]]) (discusión) 17:17 7 mar 2011 (UTC)

En un momento dado

editar

En Holanda creen que Cruijff acuñó esta frase en español, copiándola directamente del holandés. Pero me parece que la frase no era nada nueva en español. ¿Se la asocia con Cruijff porque la utilizaba mucho o incorrectamente? Marrakech (discusión) 17:29 21 mar 2011 (UTC)

Acá abordan y resuelven el problema. Pedro Felipe (discusión) 23:11 25 abr 2011 (UTC)

Adjetivo especificador

editar

Tengo una pequeña disputa respecto a la aplicación de la norma 4.26 mayúsculas que aparece en el DPD. En mi punto de vista la norma no deja lugar a excepciones con respecto a los especificadores que siguen a las palabras Imperio y Revolución para nombrar hechos históricos, deben ir con minúscula. Asi lo entiendo para Primer Imperio mexicano. Un colega me revierte expresando que el nombre oficial de ese estado era Imperio Mexicano y no Imperio de México y yo respondo que tampoco hubo un Imperio de Roma y sin embargo se escribe Imperio romano. ¿Ud. qué opinan? Saludos.--Nerêo (discusión) 13:15 23 mar 2011 (UTC)

Añado que el Reglamento Provisional Político del Imperio Mexicano de 1823 dice lo siguiente en su artículo 5.°:
La nacion mexicana es libre, independiente y soberana: reconoce iguales derechos en las demas que habitan el globo; y su Gobierno es monárquicoconstitucional representativo y hereditario, con el nombre de Imperio Mexicano.
Nerêo interpreta que el nombre de este Estado fue "Imperio de México", pero esto es falso, puesto que su ley establece la manera en la que se llamó. Probablemente, como nombre común, también se llamó México como usualmente se llama en la actualidad a los Estados Unidos Mexicanos, aunque no estoy tan seguro de ello puesto que todavía se coqueteaba en 1824 con la posibilidad de denominar Anáhuac a la nueva nación, que bajo el dominio español se llamó Nueva España. En este documento, el nombre de México refiere únicamente a la ciudad, no al país, al que se llama en su reglamento constitutivo como queda dicho, Imperio Mexicano. Lo descriptivo en el caso es el ordinal primero. Si se aplicara el criterio de Nerêo, tendríamos que escribir estados unidos mexicanos y eso no se hace en ningún lugar sin considerarse una falta de ortografía. yavi : : cáhan 14:14 23 mar 2011 (UTC)
Gracias por dar tu opinión, corrijo un par de cosas. No interpreto que el nombre haya sido Imperio de México, en eso no pongo en duda tu fuente, digo que mexicano deriva de México, sin importar si este último haya sido un nombre oficial o no, es un adjetivo especificador y en casos bien determinados (cuando sigue a Imperio y a Revolución) dice la norma que debe ir con minúscula. Las demás extrapolaciones no son correctas, no sirven tus ejemplos de República argentina ni de estados unidos mexicanos, las academias no dicen nada sobre la utilización de los especificadores en esos casos, y por ende siguen la regla general de las mayúscula para nombrar entidades. Admitamos (evitemos la intransigencia) que este tipo de normas nos dejan con cierto grado de incerteza, por eso pido opiniones de otros editores que pueden tener el asunto más claro. Saludos.--Nerêo (discusión) 14:35 23 mar 2011 (UTC)
La regla 4.26 del DPD es clara para los ejemplos de la Revolución francesa o el Imperio romano, casos semejantes el Imperio otomano el Imperio español o la República mexicana, ejemplos que no son nombres propios sino designaciones empleadas para referirnos a una entidad o un suceso histórico como tal.
El punto es que en este caso particular, el adjetivo especificador sí forma parte del nombre que tuvo el Estado: Imperio Mexicano (véase la discusión del artículo). Este caso es análogo al nombre de Unión Soviética o Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, República Francesa ([1]), República Italiana ([2]), República Dominicana, República Centroafricana ([3]), pues para todos esos casos los adjetivos especificadores forman parte del nombre propio. Jaonti   ¡meow! 23:12 23 mar 2011 (UTC)

Hecha la siguiente consulta a la RAE:

Estimados: mi consulta es sobre la aplicación de la regla 4.26 "mayúsculas" para el caso de Imperio M/mexicano. La regla prescribe el uso del especificador en minúscula cuando sigue a Imperio y a Revolución, pero el nombre oficial del estado fue Imperio Mexicano y no Imperio de México ¿Debe escribirse Imperio mexicano o Imperio Mexicano? Saludos cordiales y gracias.

Saludos.--Nerêo (discusión) 00:48 24 mar 2011 (UTC)

Aún no contestan.--Nerêo (discusión) 16:36 1 abr 2011 (UTC)

Bien, me respondieron de la RAE:

En relación con su consulta, le remitimos la siguiente información:

Como se indica en la nueva Ortografía de la lengua española, en las denominaciones de los diferentes imperios, tanto si se usan para designar el periodo de tiempo caracterizado por esa forma de gobierno como el conjunto de territorios que los conforman, se escribe con mayúscula la palabra imperio, pero no el especificativo subsiguiente, salvo que contenga algún nombre que así lo exija: el Imperio romano, el Imperio maya, el Imperio bizantino, el Imperio austro-húngaro, pero el Imperio de Occidente. Se escriben, sin embargo, con mayúscula los adjetivos antepuestos: el Celeste Imperio (denominación de la China imperial), el Bajo Imperio (subdivisión del periodo imperial romano).
Así, lo indicado es el uso de Imperio mexicano, más concretamente, Primer Imperio mexicano y Segundo Imperio mexicano, para designar los períodos de la historia de México en los que esta fue su forma de gobierno. Se trata de un caso paralelo, por ejemplo, a Primera República española y Segunda República española.
No obstante, si, como usted indica, Imperio Mexicano fue el nombre oficial extenso de este país durante estos periodos, es admisible el uso de la mayúscula (del mismo modo que la mayúscula se aplica al gentilicio en su denominación extensa actual Estados Unidos Mexicanos).
Reciba un cordial saludo.
Departamento de «Español al día»

Real Academia Española

Creo que no dejan dudas respecto a que la regla no rige para el caso de un nombre oficial, que es el caso de Imperio Mexicano, según lo expuesto por Yavidaxiu (al menos salimos conociendo con más claridad la regla para usarla en otros casos). Saludos.--Nerêo (discusión) 02:22 11 abr 2011 (UTC)

a) Gracias por la investigación, finalmente este comentario de Camima (de hace dos años) indicaba lo mismo (cuando se trata del nombre de un estado).
b) Parce que hay una gran labor para realizar traslados y correcciones en lo concerniente a Primera República española y Segunda República española, pues se trata de periodos históricos y no de nombres de estados.
c) La contestación del Departamento de la RAE reafirma que es correcto escribir Periodo Preclásico mesoamericano y similares. Gracias nuevamente Mistoffelees   ¡meow! 13:11 11 abr 2011 (UTC)

Uso correcto de la palabra hándicap.

editar

Hola,querría saber si la frase :"Tengo hándicap de sueño" es correcta o incorrecta para referirse a falta de sueño,es decir,si incurro en algún error al usarla.Gracias.

«Hándicap» no significa falta o defecto de algo, sino desventaja (ver DPD, DRAE), por lo que ese uso no es correcto. Además, en general, si un préstamo se puede sustituir por una palabra española ya establecida, lo mejor es sustituirlo. Sabbut (めーる) 15:10 25 mar 2011 (UTC)

Verso a tradurire

editar

Hola, soy un contribuyente francès, perdón por mi español... Estoy buscando un contribuyente a traducir este pasaje del «himno colombiano» (traducido de su enciclopedia) correcta francés :

La Virgen sus cabellos arranca en agonía y de su amor viuda los cuelga del ciprés. Lamenta su esperanza que cubre losa fría, pero glorioso orgullo circunda su alba tez.

Muchas gracias por su ayuda! Prosopee (discusión) 16:47 4 abr 2011 (UTC)

Contestado en su página de discusión. Sabbut (めーる) 18:20 10 abr 2011 (UTC)
  Comentario Felicitaciones, Sabbut, creo que es una versión bastante correcta. Pedro Felipe (discusión) 15:16 25 abr 2011 (UTC)

Títulos de Libros

editar

Cuál es la forma correcta:

- Solo la primera palabra en mayúscula; Ej: Cien años de soledad, La insoportable levedad del ser, La ciudad de Dios o bien
- Todas las palabras en mayúscula; Ej: La Divina Comedia, American Psycho, Don Quijote de la Mancha.

Al menos en este punto, encuentro que no hay uniformidad y no encontré respuesta en el Café, ni en las convenciones[4], pudiendo aplicarse el concepto de nombre propio o no, indistintamente[5]. De antemano muchas gracias por su ayuda. --3BRBS   17:24 11 abr 2011 (UTC)

Copio al final, parece que había pasado desapercibida la consulta. --3BRBS   23:02 18 abr 2011 (UTC)

Puedes consultar aquí lo que se dice al respecto en la Ortografía recientemente publicada (en 2010). Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española, Ortografía de la lengua española, Madrid, Espasa, 2010. ISBN 978-84-670-3426-4
El caso de *Divina Comedia está mal titulado, debería ser Divina comedia, como Libro de buen amor. Explícita y textualmente:
Esta norma debe aplicarse a los títulos de todas las obras de creación, incluidas aquellas pertenecientes a épocas en las que, por no estar aún fijadas las normas ortotipográficas, era habitual aplicar la mayúscula más allá de la palabra inicial; así, debe escribirse Libro de buen amor o Divina comedia, el lugar de *Libro de Buen Amor o *Divina Comedia, como ha sido normal hasta ahora. El artículo que antecede a la mención de ciertas obras de creación no siempre pertenece al título y, en ese caso, debe escribirse con minúscula y en redonda; así ocurre en casos como la Odisea, la Ilíada o la Divina comedia.
Ortografía, 2010.

Más mayor

editar

¿Es correcta la expresión "más mayor"? ¿y "más mejor" y "más inferior"? Un saludo y gracias de antemano.--  Diogeneselcinico42 ~ (Discusión) 19:24 22 abr 2011 (UTC)

Lea aquí, aquí y aquí. --Camima (discusión) 19:35 22 abr 2011 (UTC)
Por gramática, no suena muy bién. Leon Polanco, Bandeja de entrada 02:39 6 oct 2011 (UTC)

Casos judiciales

editar

Consultando Casos judiciales de Estados Unidos he encontrado dos maneras de titular las páginas: "Caso Marbury contra Madison" o "Caso Marbury v. Madison", donde la v. es versus, como en el boxeo. ¿Sabe alguien si las dos maneras son igualmente válidas en español? ¿Valdría la pena trasladar los títulos a una sola forma, tal vez la que contiene contra? Salduos y gracias por los eventuales aportes, Pedro Felipe (discusión) 15:33 24 abr 2011 (UTC)

Que me corrijan si me equivoco, pero el "contra" es la versión correcta en castellano Rastrojo   Riégame 15:46 24 abr 2011 (UTC)
Versus es un término inglés que deriva del latín. También se utiliza en el lenguaje del boxeo. Contra es un término latino que se utiliza en el derecho internacional mundial--Pierpao (discusión) 13:53 15 may 2011 (UTC)
Aunque versus no es incorrecto (por cierto, abreviado «vs.», no «v.», que significa véase o verso), creo que en estos casos se debería utilizar contra, tal como recomienda la RAE. Furado (discusión) 00:01 16 jun 2011 (UTC)

ADIF vs Adif

editar

Hola. Hoy hemos tenido una discusión acerca de la utilización de Adif o ADIF. Adif es el Administrador de infraestructuras ferroviarias. Resumiendo mucho:

  • Adif: Es el nombre real de la marca y el que se utiliza en la práctica. En los documentos propios y oficiales aparece escrito así, también aparece de este modo en los textos externos que se refieren a él, como artículos de prensa. Es como aparece en la gran mayoría de artículos de Wikipedia.
  • ADIF: Al ser unas siglas, según la ortografía debería de ir en mayúsculas. Algunos documentos utilizan esta forma, aunque es escasa.

Por poner un ejemplo sobre su uso (nada científico, sólo tomado por encima), en documentos sobre Adif he contado 40 «Adif» por cada «ADIF», y en Noticias de Google he contado 10 «Adif» por cada «ADIF».

En mi opinión la cuestión principal es si en el caso de marcas comerciales debemos de aplicarles la ortografía y por lo tanto «reescribir» nosotros el nombre o admitir el nombre que sus creadores le pusieron.

En la discusión intervenimos HrAd (disc. · contr. · bloq.), Rastrojo (disc. · contr. · bloq.) y Escarlati (disc. · contr. · bloq.). Un saludo.--HrAd (discusión) 23:26 24 abr 2011 (UTC)

¿Vienes a pedir una respuesta sobre una cuestión lingüística (recuerda: esta sección es para «Consultas lingüísticas») o a expandir tu opinión en otros foros porque tanto Rastrojo como yo te hemos argumentado que ADIF va con mayúsculas? Porque la pregunta ya es tendenciosa (¿es que hay textos a los que no "aplique" la ortografía? ¿escribir correctamente es acaso "reescribir" logos, diseños, marcas cuya tipografía responde a una estrategia publicitaria?
En fin, de todos modos te doy fácil la respuesta. Son siglas, ergo, van en mayúscula. Este lugar es para pedir ayuda, ya te la di. Escarlati - escríbeme 23:51 24 abr 2011 (UTC)
Confieso que creí que esta sección estaba en el café y no en consultas, de todos modos mi pregunta sigue en pie, si dos usuarios no son capaces de ponerse de acuerdo, creo que lo más edificante para Wikipedia es es que expongan su duda al resto de Wikipedistas.
Recuerdo que no hablamos sólo de logos y diseños, también de textos externos, como las noticias que publican los diarios. Un saludo.--HrAd (discusión) 23:58 24 abr 2011 (UTC)
Que otros no respeten las normas ortográficas es problema suyo. Si la RAE dice que ADIF es lo correcto, así hay que escribirlo, por mucho que en Google salga Adif. Rastrojo   Riégame 11:37 25 abr 2011 (UTC)
Una pequeña aportación. Adif (con minúsculas) es como se escribe el logotipo y eso no quiere decir que sea correcto ortográficamente, ni que se tenga que escribir así siempre que se hace referencia a ADIF. El logotipo de la «Compañía Telefónica Nacional de España» era «Telefonica» (sin acento), que tampoco es correcto ortográficamente, pero ahí estaba; esto por poner un ejemplo de las cosas que ocurren con los logotipos y sirven para confundir. Saludos, --Madalberta (discusión) 18:57 16 jun 2011 (UTC)
De hecho, el logotipo pone "adif" (todo en minúsculas), igual que la Corporación Mondragón estila su nombre como "MONDRAGON" (chillando y sin acento). Creo que lo relevante no es cómo la empresa X se refiere a sí misma, sino cómo se refieren a ella medios externos e independientes. Y en el caso de las siglas, emplear la ortografía española. Por tanto, ADIF y Mondragón. También ocurre lo mismo con los discos de música japonesa, muchos de los cuales incluyen símbolos que son meramente estilísticos, y que creo que no deberíamos incorporar a menos que estén escritos de esa manera en fuentes fiables e independientes. Sabbut (めーる) 11:03 17 jun 2011 (UTC)

Clubes vs Equipos

editar

En esta categoría Categoría:Clubes deportivos y sus subcategorías aparecen nombrados indistintamente como clubes o equipos. ¿Qué término sería más correcto? --Un Saludo   Kizar (contactar) 21:42 28 may 2011 (UTC)

El uso del término club o del vocablo equipo depende de cada caso: es decir, en cada deporte, es más frecuente utilizar uno u otro. Así, lo común será decir equipo de motociclismo y no club de motociclismo, de la misma manera que es más frecuente decir club náutico que equipo náutico. Para hablar en general, aconsejo el uso de la palabra equipo, en tanto que posee una significación más amplia y genérica.
--Casio de Granada|Ruegos y preguntas 19:53 1 junio 2011 (UTC)
Por poner un ejemplo, el Fútbol Club Barcelona es un club, y este club tiene secciones que a su vez tienen equipos, como el primer equipo de fútbol, el juvenil, el B, o el equipo de baloncesto, pero sólo es un club. Así, hay que ver caso por caso y artículo por artículo. Millars (discusión) 22:04 1 jun 2011 (UTC)
Coincido absolutamente con Millars. El club donde juega mi hijo tiene equipos de muy diversos deportes (hockey sobre hierba[*], rogby, hockey sobre patines, vóleibol, básquetbol, sóftbol, ginmnasia deportiva, nado sincronizado, etc.), y en general varios equipos de cada uno de ellos. Cabe aclarar, además, que hay equipos que no pertenecen a club alguno, sino que son una empresa comercial (habitual en ciclismo, fútbol americano, el básquetbol de la NBA), o representativos de uniones deportivas (como los de rugby del Super XV). Así pues, como Millars dice, es cuestión de ver caso por caso. Cinabrium (discusión) 02:20 2 jun 2011 (UTC)

Mayúsculas

editar

Quisiera saber, si cuando se menciona en un artículo: Una sierra de..., un castillo de..., un santuario de..., etc; éste/a, deben de ir en mayúscula o en minúscula. Cual sería el uso correcto: Sierra de Segura o sierra de Segura, o bien Castillo de Aro u castillo de Aro, por ejemplo. Gracias de antemano. Manrique (discusión) 08:34 6 jun 2011 (UTC)

Me pareció haber visto en algun manual de Wikipedia que el uso de las mayúsculas se limita a solo al principio del Articulo ,del párrafo,del SUB-Titulo y de nombres propios.Lo demás se debe escribir con minúsculas.Esos errores se deben de corregir.--189.186.15.84 (discusión) 01:36 15 jun 2011 (UTC)

En el Diccionario Pnhispánico de Dudas se establece que: «Los nombres comunes genéricos que acompañan a los nombres propios geográficos (ciudad, río, mar, océano, sierra, cordillera, cabo, golfo, estrecho, etc.) deben escribirse con minúscula: la ciudad de Panamá, el río Ebro, la sierra de Gredos, la cordillera de los Andes, el cabo de Hornos» (Mayúsculas, 4.7). Saludos.
--Casio de Granada|Ruegos y preguntas 14:15 18 junio 2011 (UTC)
Cassio, muchas gracias por la aclaración. Un saludo: Manrique (discusión) 18:46 18 jun 2011 (UTC)

Mi Nombre Hispano

editar

Hola. Encuentro cuando yo le presentarme a alguien Hispano, es dificil para él/ella de comprender mi nombre. Mi familia es de Dinamarca (comoo llegó a Texas, no sé); así mismo mi nombre: Schyler. En Ingles se significa "Shelter." Quise encontrar un nombre que es sinonimo en la comprenda y la escucha. He escogido "Asilo."

Mi pregunta es, ¿es apropiado? Cuando lo dije a mi amigo (él vivó en Mexico por unos años), ¡él lo encontré que estaba un asilo por los locos! Por favor, me diga, ¿que creen ustedes? ¿Tienen sugerencias? ¡Muchas Gracías Wikipedianos! Schyler (discusión) 02:13 18 jun 2011 (UTC)

P.s. Hize una lista de escogidos. Incluye Amparo, Albergue, Itzal, Refugio, y, el primero, Asilo. ¿Cual es el nombre mayor por hombre? Schyler

Amparo es un nombre relativamente común en español. Refugio también puede emplearse como nombre, pero creo que es mucho menos frecuente. Los dos son nombres de mujer, así que, si eres varón y decides emplear alguno de estos dos como «tu nombre hispano», puede parecerle un poco extraño a tu amigo. Asilo no se emplea como nombre, que yo sepa, y además creo que tiene unas connotaciones bastante negativas (por ejemplo, como un centro de internamiento de enfermos mentales), así que recomendaría no usarlo. En cuanto a Itzal, parece que significa «amparo»... en euskera, una lengua completamente distinta del español... y también es nombre de mujer. Sabbut (めーる) 19:05 19 jun 2011 (UTC)
In English: Amparo is a fairly common name in Spanish. Refugio may also be used as a name, but I'd say it's much less common than Amparo. Both of them are names for women, so if you're a man and you decide to use one of these names as "your Spanish name", your friend might find it a bit awkward. Asilo isn't used as a name, or at least not that I know of, and I think it has quite negative connotations (such as an asylum, or a center for mentally ill people), so I would advise against using it as your "Spanish name". As for Itzal, it seems that it means "shelter"... in Basque, which is a language unrelated to Spanish... and it's also a woman's name. Sabbut (めーる) 19:05 19 jun 2011 (UTC)
Ok. Muchas Gracias. Además, a veces en EEUU, una niña tiene un nombre para niños y vice versa. Por ejemplo, 'Kacey,' 'Kelly,' o 'Sam.' Es el connotación, si yo escogería usar un nombre 'de mujer,' ¿similar a estos ejemplos en el mundo ingles? ¿Recomendarías de no hacerlo? 166.205.11.112 (discusión) 21:43 19 jun 2011 (UTC)
Creo que Sam siempre es una forma acortada de dos nombres, uno para mujeres (Samantha) y otro para hombres (Samuel). Por otra parte, en inglés hay bastantes nombres neutros, que sirven igual para mujeres que para hombres, pero en español los nombres neutros son bastante más raros (un ejemplo sería Práxedes, originalmente nombre de mujer pero que fue llevado por varios hombres en el mundo hispanohablante). Si te gusta Amparo, úsalo, aunque cause extrañeza. Sabbut (めーる) 07:35 20 jun 2011 (UTC)
Ay lamentos. Está todo bien. Muchas gracias por tu ayuda Sabbutl. Espero que puedo contribuir mas significante al Wikipedia Español. Saludo. 166.205.11.204 (discusión) 14:11 20 jun 2011 (UTC)

Bueno amigos, estoy viendo que hay una confusión con lo del nombre de Schyler, es verdad que los nombres Amparo y Refugio son de mujer, pero Refugio también es usado para hombre, al menos en México si se usan, asi que si pudieras usar Refugio, aunque si se escucharía un poco raro, deacuerdo al apellido que tienes. Suerte amigo. — El comentario anterior sin firmar es obra de 68.3.168.2 (disc.contribsbloq). Dalton2

el "ismo" de pandilla ?

editar

Buen día, Tengo que entregar un ensayo para la universidad y la cuestión es esta: pandillismo, pandillerismo, pandillaje o cómo ?. En el diccionario de la RAE, solo aparece pandillaje, aunque no estoy seguro si tiene la connotación que quiero. Desearía saber qué palabra podría usar o si pandillaje es la adecuada. Lo que busco es un "ismo" de pandilla. Analógo a compañero ---> compañerismo, es decir, una palabra que indique el estado de ser pandillero o algo así. (no encuentro las palabras adecuadas para explicarme. Espero se entienda). El tema del ensayo es "pandillismo juvenil" (tema libre, así que ahi está la duda de la existencia de la palabra, realmente lo saque de una web en inglés "why teenagers join gangs"). Necesito la palabra, ya que además del título la utilicé varias veces a través del desarrollo del mismo. Le Agradezco haberse tomado la molestia de leer, Salud!

«Pandillismo» y «pandillerismo» son formas usadas y correctas gramaticalmente. Pero dado que el nombre para referirse al miembro de la panda es «pandillero», lo natural es privilegiar la forma «pandillerismo» para referirse al fenómeno correspondiente. --Camima (discusión) 16:58 1 jul 2011 (UTC)

Bien, muchas gracias. Hay alguna fuente dónde conste ? (no encontré artículo en Wikipedia y pues de todos modos, muchos profesores dicen que Wikipedia no sirve, que la edita cualquiera, blablabla -Yo se que tienen bots que evitan el vandalismo, pero para ponerme a discutirle a un profesor no da... capaz hasta me coja entre ojos xD-)
Como digo, en el diccionario de la RAE no aparece (al menos a mi no me salió), y es la fuente más confiable (y la única) que conozco.
Gracias de nuevo.

Salud!

Puedes encontrar aquí diversos libros en donde se utiliza. --Camima (discusión) 22:02 2 jul 2011 (UTC)

Muchas gracias --186.144.77.118 (discusión) 22:16 2 jul 2011 (UTC)

Antes de la Era Común / El uso de expresiones imparciales y universales.

editar

Consideramos que sería ético y profesional el uso de las expresiones "AEC" (Antes de la Era Común) "EC"(Era Común) "e.v." (era vulgaris) reemplazando las "a.C." (antes de Cristo), "d.C." (después de Cristo) y "a.D." (anno Domini) ya que éstas ultimas conllevan una connotación religiosa que no creemos sea adecuada para un sitio de llegada internacional, intercultural e interreligiosa como lo es Wikipedia. Sumado a la imparcialidad de los términos "a.C.", "d.C." y "a.D.", están las investigaciones históricas recientes que atribuyen el nacimiento de Cristo al AEC 4, lo cual hace incongruente la expresión "año 4 a.C." dado que se presentaría una falacia por decir que Cristo nació 4 años antes de su nacimiento.— El comentario anterior sin firmar es obra de 186.12.116.66 (disc.contribsbloq). --Marctaltor (discusión) 12:34 7 jul 2011 (UTC)

Ya está abierto el mismo hilo en uno de los cafés. --Camima (discusión) 17:24 6 jul 2011 (UTC)
muchas gracias, no lo sabía. me podrías decir cómo encontrar el hilo??— El comentario anterior sin firmar es obra de 186.12.116.66 (disc.contribsbloq). --Marctaltor (discusión) 12:34 7 jul 2011 (UTC)
Aquí. --Camima (discusión) 17:34 6 jul 2011 (UTC)
Anda, qué cosas...este hilo y el del café se abrieron ambos a las 19:18 del 6 de Julio, por la misma IP...ver en [6], y son idénticos en su contenido. Es dificíl, oyes, editar al mismo tiempo con la misma IP dos personas diferentes...--Marctaltor (discusión) 12:34 7 jul 2011 (UTC)

Cuál es la forma correcta

editar

Es correcto que un varón dice "tengo un hijo" o "me tienen un hijo"

Sí, un varón puede decir perfectamente «tengo un hijo». --Camima (discusión) 08:29 15 jul 2011 (UTC)

es correcto decir "la presidente" o "la presidenta"?--Marisa gordaliza (discusión) 20:03 19 jul 2011 (UTC)

De las dos formas es correcto. --Camima (discusión) 20:32 19 jul 2011 (UTC)
En realidad el término presidenta no existía, pero luego se agregó por el uso popular. Segun la RAE es correcto, pero lógicamente si no hay un presidento, porke va a haber una presidenta? el término se aplicaba para ambos; es lo mismo con otras palabras como: ausente, postulante, amante, etc.
veasé esta nota — El comentario anterior sin firmar es obra de Esceptic0 (disc.contribsbloq).
[fuera de tópico] Me suena tragicómico que quien no se toma el mínimo trabajo de escribir "que" y no puede distinguir entre los usos de "porque" y "por qué" aparezca con estos engolados purismos :). Cinabrium (discusión) 00:33 3 ago 2011 (UTC)
nada de purista, solamente intento buscar la lógica de las cosas. Acabo de tener una discusión sobre mi uso de la K, si no me explike bien en la misma preguntame devuelta ;)-- Esceptic0 | Decime... 03:43 3 ago 2011 (UTC)
¿Y bajo qué tergiversación de lo que dice la RAE argumento defiendes tu escaso uso de los acentos? Sabbut (めーる) 09:26 3 ago 2011 (UTC)
Solamente no puse un acento; si, debía haber puesto porké. también me pase por alto el signo de apertura "¿". No es una tergiversación, es un intento de simplificar, si leyeras el manual de ortografía verás ke hacer cosas como esta es lo ke se kería en un principio pero desistieron por la reticencia de la gente al mas mínimo cambio. -- Esceptic0 | Decime... 12:44 3 ago 2011 (UTC)
¿Es lo que querían? ¿Puedes citar la parte exacta en que dicen exactamente eso? Por lo demás, aunque la idea haya sido hacer eso, no lo hicieron, y las normas actuales dicen que que se escribe q-u-e, no k-e. Sabbut (めーる) 10:09 4 ago 2011 (UTC)

┌───────────────────┘
Pues tampoco lo ke kerían era usar el témino presidenta, lo ke hacen ahora es adoptar todo lo ke sea popular. Acá el manual de ortografía, leete el prólogo. Veo por parte de la gente ke critica esta simple acción un gran argumento de autoridad ¿la real academia no es la única academia sabían?

Bien, citas un episodio referido a reformas ortográficas planteadas en el siglo XIX y que no prosperaron. Ahora te queda por explicar exactamente en qué parte la Ortografía actual, del siglo XXI, dice que hay que poner "ke", "ki" en lugar de "que", "qui", y en su defecto utilizar las formas con "q", únicas avaladas hasta donde yo sé. No contestaré más a este hilo, tú decidirás si seguir empecinándote en tu ortografía creativa (en cuyo caso, te arriesgas a no ser tomado en serio) o seguir aquella que está acordada por las 22 academias de la lengua. Sabbut (めーる) 07:15 5 ago 2011 (UTC)
Bueno yo me explike, sabes desde un principio ke no va a decir mas de lo ke te mostré, fijate a lo mucho el punto 3 de [este enlace], donde se recomienda no usar la Q el único argumento ke se puede usar en el idioma es el de autoridad pues son convenciones arbitrarias y nisikiera porke tu autoridad en realidad kisiera hacer reformas lógicas pero no las hace precisamente porke a la gente no le gusta cambiar nada.. Si vos no tomas a alguien en serio por errores ortográficos entonces el ke tiene problemas de intolerancia y prejuicios sos vos. Si nos entendemos ¿cual es el problema? Esceptic0 | Decime... 18:05 5 ago 2011 (UTC)
Una puntualización.
El punto 3 solamente se refiere a la letra q cuando toma ella sola (y no el dígrafo qu en su conjunto) el valor /k/, y cuando se trata de un extranjerismo o de un latinismo. Por ejemplo, en quark, la u se pronuncia /u/, por lo que la q sola ya toma el valor /k/. Eso no ocurre en queso, donde no es la q sola sino el dígrafo qu lo que toma el valor /k/. Aparte de que no se considera un latinismo. Por lo que tu argumento no es válido.
Finalmente, desde luego, toda ortografía es arbitraria. Toda. Pero usar el mismo código de escritura hace que nos entendamos mejor. Por ejemplo, muchas veces los padres no entienden la escritura de sus hijos en SMS porque, aunque sigue tratándose de una forma de escribir la lengua española, se aleja tanto de lo que dicen las normas que se hace difícil de entender. Escribir correctamente donde no hay limitaciones para ello (por ejemplo, económicas, como en los SMS) es una manera de respetar a tu interlocutor y también la propia lengua en la que te expresas. No soy yo, por tanto el intolerante, sino tú el irrespetuoso. Sabbut (めーる) 14:19 8 ago 2011 (UTC)
¡si ke lo soy y ustedes los intolerantes! no respeto las políticas de la RAE y menos las normas tontas, ke mas ke hacer ke nos entendamos mejor, provocan discriminaciones sin fundamentos, confusiones y muchos problemas a la hora de aprenderlas tanto para los locales como para los extranjeros. Y no toda ortografía no es arbitraria, tiene una lógica, en teoría so kería la lógica fonética pero bueno transigieron para la lógica popular-- Esceptic0 | Decime... 22:08 8 ago 2011 (UTC)
Lo que yo dije: eres tú el irrespetuoso. Y no es solamente la RAE, sino que hay otras 21 academias de la lengua en los demás países de habla hispana, y ninguna de ellas avala tu uso de la k. Sabbut (めーる) 07:55 9 ago 2011 (UTC)
y yo dije si ke lo soy me leiste? bueno esto no da para mas...

Traducción frase al inglés

editar

Estoy traduciendo un artículo sobre la segunda guerra mundial de la wikipedia en inglés, pero no se cómo traducirla. Es la siguiente: "Citing intended British mining of Norwegian and Danish waters as a pretext". Josematg (discusión) 16:42 21 jul 2011 (UTC)

Hola. El concepto es «Citando/alegando como pretexto la intención de colocar minas en aguas noruegas y danesas por parte de las fuerzas británicas, (Alemania) ...». Cómo lo lo incorporas al texto depende de tu estilo de redacción... Saludos, Technopat (discusión) 16:49 21 jul 2011 (UTC)
Gracias por la ayuda. --Josematg (discusión) 17:03 21 jul 2011 (UTC)

Uso de cursiva al citar

editar

¿Es recomendable o admisible utilizar cursivas al hacer una cita? Por ejemplo: Juan comentó: «Iré mañana». Si hay una forma preferida sería bueno agregarlo a las convenciones idiomáticas. Saludos, --Moraleh   00:50 23 jul 2011 (UTC)

No es necesario. Si es una cita que va inserta en el texto principal, ya va entre comillas para distinguirla; si va aparte, ya se distingue precisamente por ir aparte. --Camima (discusión) 16:45 23 jul 2011 (UTC)
Gracias, Camima. Creo que lo propondré en el Café, porque hace tiempo vi que se hacía en un artículo y lo copié, pero la mayoría de los editores no usa esas cursivas. --Moraleh   21:59 23 jul 2011 (UTC)

Uso de cursiva en los títulos de sitios web

editar

¿Deben ir los títulos se sitios web (p. ej. Barrapunto, Menéame, Digg, Genbeta, Meristation...) en cursiva? Es algo que no está clarificado en el manual de estilo de la Wikipedia y normalmente se ponen en redonda, sin embargo y dado que la plantilla cita web pone automáticamente el campo "obra" en cursiva, me puse a investigar y he encontrado las siguientes referencias:

Escritura de nombres de páginas web
El estilo en las citas de los recursos electronicos
Cómo citar - Tutorial
Cómo citar documentos electrónicos
¿Cómo se citan...?
Purdue OWL: MLA Formatting and Style Guide
Citing Web and Internet Resources

Considerando esas fuentes, creo que, si se busca ser rigurosos, el título de las páginas web debería ir en cursiva pero, como tampoco estoy seguro al cien por cien, me gustaría plantear la cuestión (no sé si este es el lugar adecuado o debería ir en "políticas") para ver si alguien puede arrojar algo de luz sobre el tema (a ser posible dando referencias), ya que creo que es algo importante que no ha sido aclarado explícitamente en la Wikipedia.

Resumiendo: Los títulos de las páginas web, ¿van en redonda, cursiva o cada uno los puede poner como le apetezca? Gracias de antemano. Un saludo. --Canyq (discusión) 18:56 6 ago 2011 (UTC)

Sobre el acento o no acento del adverbio 'aun' - 'aún'

editar

He observado en muchas ocasiones que aparece marcada como falta de ortografía cuando aparece escrita sin acento. Creo que no es correcto porque hay una diferenciación conceptual según lleve o no lleve acento. Así está contemplado en el diccionario de la RAE. Es más, en el diccionario apunta más bien que la excepción del uso es con acento siendo más frecuente sin acento. No sé qué se puede hacer para corregir esto. Lo que sé es que yo no soy capaz de hacer nada. Gracias.MONIMINO (discusión) 08:50 19 ago 2011 (UTC)

Esta bien dicho de esta manera?

editar

Quisiera saber si la siguiente frase esta bien dicha: "estaría bueno que me informen". Ya que se que también se puede decir: estaría bueno que me informaran/ informasen, pero creo que también es correcto decir " estaría bueno que me informen" Saludos

En primer lugar, no es apropiado usar en este caso el verbo «estar»; esta es una construcción arcaizante que hay que evitar, usando en su lugar el verbo «ser». En cuanto al tiempo del verbo principal de la perífrasis, sería más correcto emplear el pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo, en lugar del presente. Por tanto, la forma más adecuada es: «sería bueno que me informaran/informasen». Saludos
--Casio de Granada|Ruegos y preguntas 20:45 10 septiembre 2011 (UTC)

República Srpska

editar

Dado que la grafía Srpska resulta un tanto extraña en español (y más aún su pronunciación) y tras leer en el artículo correspondiente la motivación por la cual los medios hispanófonos tomaron tal cual esa grafía, me preguntaba si alguna de las autoridades de nuestra lengua ha dicho algo al respecto. He buscado en la web del DPD sin encontrar nada. :P Sabbut (めーる) 21:14 11 sep 2011 (UTC)

Si es el título original, y no hay algún equivalente en español, considero se puede utlizar tal cual, aunque su pronunciación sea complicada. Leon Polanco, Bandeja de entrada 02:37 6 oct 2011 (UTC)

Mayúscula en topónimos compuestos

editar

¿«Puerto de la Bahía de Cádiz» o «Puerto de la bahía de Cádiz»?--HrAd (discusión) 21:47 24 sep 2011 (UTC)

Puerto de la Bahía de Cádiz. Véase el punto 4.7 de las normas de uso de las mayúsculas en el DPD. Sabbut (めーる) 07:09 25 sep 2011 (UTC)
Yo no lo veo tan claro. El punto 4.7 del DPD dice «Los nombres comunes genéricos que acompañan a los nombres propios geográficos (ciudad, río, mar, océano, sierra, cordillera, cabo, golfo, estrecho, etc.) deben escribirse con minúscula: la ciudad de Panamá, el río Ebro, la sierra de Gredos, la cordillera de los Andes, el cabo de Hornos. Solo si el nombre genérico forma parte del nombre propio, se escribe con mayúscula inicial: Ciudad Real, Río de la Plata, Sierra Nevada, los Picos de Europa.» (Nota: el subrayado es mío). En este caso podría considerarse que «bahía» es el genérico, y por tanto sería «puerto de la bahía de Cádiz».
Pero como esta obra está en proceso de actualización, hay que remitirse a la Ortografía de 2010:
Los nombres propios de los accidentes geográficos, tanto naturales como artificiales, se escriben con mayúscula inicial, pero no los sustantivos comunes genéricos que los acompañan (océano, mar, lago, embalse, río, cordillera, sierra, cabo, golfo, bahía, isla, estrecho, canal, etc.), que deben escribirse con minúscula [...] la bahía de Cochinos
Ortografía de la lengua española, 2010, págs. 476-477.
Aunque más adelante se señala que «hay nombres propios geográficos que incorporan un sustantivo genérico como parte inherente», en cuyo caso se escribiría con mayúscula (y pone ejemplos como Sierra Morena, Playa Girón, los Picos de Europa, las Montañas Rocosas y la Selva Negra, señala unas pautas para determinar cuándo «el sustantivo genérico se considera parte del nombre propio» en el apartado 4.2.3.1.3. (cf. pág. 477). Vamos a ese apartado y básicamente se considera el genérico como parte del nombre propio cuando (págs. 462-463):
  1. el genérico denote una realidad que no se corresponda con la naturaleza del referente designado: Cabo Verde no es un cabo,
  2. el genérico no exija la anteposición del artículo para integrarse en un enunciado: soy de Ciudad del Cabo, voy a Sierra Nevada...,
  3. el genérico no sea el que habitualmente se usa para referirse al tipo de realidad designada: Montañas Rocosas (en lugar de cordillera), Picos de Europa (en lugar de sierra) o Selva Negra (en lugar de bosque).
Según esto, bahía sería un mero genérico, puesto que denota una bahía, se escribe con artículo («voy a la bahía de Cádiz» y no «voy a Bahía de Cádiz»), y bahía es el término habitual para referirse a ese accidente geográfico de Cádiz.
Así pues, entiendo que lo correcto sería «puerto de la bahía de Cádiz» Escarlati - escríbeme 10:40 25 sep 2011 (UTC)
Mil gracias.--HrAd (discusión) 08:35 26 sep 2011 (UTC)

Duda: "con fecha de 15 de febrero de 2011"

editar

¿Es correcta la siguiente expresión para referir la fecha de un documento?: "Se emitió un informe con fecha de 15 de febrero de 2011?

Gracias.

¿Cuál supone que es el problema? --Camima (discusión) 16:46 26 sep 2011 (UTC)

Una pobladora

editar

Hola. Una duda: en un artículo se me presentó el dilema de elegir entre una de sus pobladores o una de sus pobladoras. ¿Cuál es la opción correcta? Un saludo. —— ♠♠♠ Mr.Ajedrez   Comenta la jugada ♠♠♠ —— 14:35 26 sep 2011 (UTC)

¡Aló! ¿Qué tal «una pobladora de nombre del lugar» o simplemente «una pobladora»? También podrías usar el gentilicio: «una antioqueña/chilota/yucateca/vasca...». ¡Saludos! -- 虎岸Revoluc   15:02 4 oct 2011 (UTC)
En ese caso concreto lo sustituí por una de sus habitantes, pero quería saber para futuros artículos cuál era la opción correcta en casos similares. Un saludo. —— ♠♠♠ Mr.Ajedrez   Comenta la jugada ♠♠♠ —— 15:23 4 oct 2011 (UTC)

¿Puedes proporcionar un diff? Para aclarar la duda. Leon Polanco, Bandeja de entrada 02:35 6 oct 2011 (UTC)

Por supuesto: aquí está, con algunas ediciones intermedias pero se ve bien el cambio. Un saludo. —— ♠♠♠ Mr.Ajedrez   Comenta la jugada ♠♠♠ —— 12:37 6 oct 2011 (UTC)
Es importante utilizar siempre el sentido común. Yo diría, siendo de género femenino, una de sus pobladoras. Leon Polanco, Bandeja de entrada 02:20 7 oct 2011 (UTC)
A mí el sentido común me decía otra cosa, pero, según el DPD, hay que concordar y escribir «una de sus pobladoras». Fuente: [7], punto 3.8. («construcciones partitivas»). Sabbut (めーる) 07:23 7 oct 2011 (UTC)
Pues muchas gracias a todos por la información. Para la próxima tendré una duda menos. Un saludo. —— ♠♠♠ Mr.Ajedrez   Comenta la jugada ♠♠♠ —— 12:51 7 oct 2011 (UTC)

Números escritos con palabras

editar

Leí en algún sector de WP que se recomienda que hasta X número se los escriba en palabras, y a los superiores a ese X número se los coloque en números tradicionales. No he logrado dar con el lugar donde dicha recomendación se encuentra; debería estar en Wikipedia:Manual de estilo, pero no. Si alguien lo sabe, por favor, colóquelo aquí abajo, así también lo sumo al manual. Gracias. CHUCAO (discusión) 14:46 30 sep 2011 (UTC)

Desconozco si hay algo relacionado con lo que preguntas, pero creo que sería mas estético escribir con números. Leon Polanco, Bandeja de entrada 02:34 6 oct 2011 (UTC)
Según el DPD, es mejor escribir con letras:
  • Los números que pueden expresarse en una sola palabra, esto es, del cero al veintinueve, las decenas (treinta, cuarenta, etc.) y las centenas (cien, doscientos, etc.).
  • Los números redondos que pueden expresarse en dos palabras (trescientos mil, dos millones, etc.).
  • Los números que se expresan en dos palabras unidas por la conjunción y (hasta noventa y nueve).
Por otra parte, se deben escribir con cifras los números que exigirían el empleo de cuatro o más palabras en su escritura con letras. Y en caso de que en el mismo enunciado haya números de las dos categorías, es mejor escribirlos todos con cifras.
Fuente: [8], puntos 1.1 y 1.2. Sabbut (めーる) 14:40 6 oct 2011 (UTC)
Gracias Sabbut. Igualmente pegó una parte del texto, el cual deja en claro cuando usar cada modo: ...en textos científicos y técnicos es más normal, por su concisión y claridad, el empleo de cifras, y resulta obligado cuando se trata de operaciones matemáticas, cómputos estadísticos, inventarios, tablas, gráficos o cualquier otro contexto en que el manejo de números es constante y constituye parte fundamental de lo escrito. Por las mismas razones de concisión y claridad, en carteles, etiquetas, titulares periodísticos y textos publicitarios es también general el empleo de cifras. Por el contrario, en obras literarias y textos no técnicos en general, resulta preferible y más elegante, salvo que se trate de números muy complejos, el empleo de palabras en lugar de cifras. Fuente: [9] de la Real Academia Española. Saludos. CHUCAO (discusión) 14:57 6 oct 2011 (UTC)

Conjugación Verbal

editar

Hola wikipedistas. Hace poco se me presento una duda: en un articulo en Wikipedia, ¿es correcto utilisar los verbos en Primera Persona Plural?, tales como:

  • No tenemos referencias de como los escultores griegos esulpían sus esculturas, si bien..
  • A lo largo de la historia encontramos diferentes ejemplos de este arte.

Andresisrael (discusión) 01:44 4 oct 2011 (UTC)

¡Aló! El contenido enciclopédico debe estar escrito en forma impersonal (mira aquí). Tus ejemplos podrían entonces quedar como:
  • No existen referencias de cómo los escultores griegos esculpían sus esculturas, si bien...
  • A lo largo de la historia se encuentran diferentes ejemplos de este arte.
¡Saludos! -- 虎岸Revoluc   14:38 4 oct 2011 (UTC)

Utila - Útila

editar

¿Existe alguna razón para que la isla de Utila de Honduras, tenga una tilde en la "U"? Hasta donde yo sé jamás la ha tenido, la intensidad recae en la "ti", y tampoco tiene acento ortográfico, ejemplos: [10][11][12] --Efegé (discusión) 21:49 8 oct 2011 (UTC)

En páginas del gobierno de Honduras, sí se puede encontrar con ese acento. --Camima (discusión) 22:13 8 oct 2011 (UTC)
Es una total novedad para mí, en fin, Efegé (discusión) 23:16 8 oct 2011 (UTC)

Wikipedia

editar

Entiendo que el nombre propio de esta enciclopedia es Wikipedia, así escrito con mayúscula, sin embargo, cada vez más veo editores que escriben wikipedia, incluso lo he visto en políticas. ¿Tiene algún sustento? Saludos y gracias.--Nerêo | buzón 13:18 13 oct 2011 (UTC)

Tengo activo el corrector ortográfico, y cuando aparece wikipedia, lo marca como error, y da como forma correcta Wikipedia (iniciando con mayúsculas). --Leon Polanco, Bandeja de entrada 00:46 31 oct 2011 (UTC)

¿Olèrdola u Olérdola?

editar

El artículo correspondiente a este municipio catalán lleva el título de Olèrdola, con el acento grave que no se usa en castellano o español y sí en catalán. Este acento indica en catalán cuál es la sílaba tónica de la palabra. En ese sentido, su grafía en castellano debería ser «Olérdola» y así se ha escrito durante mucho tiempo.

El problema es que en el Diccionario de Celdrán Gomáriz, una de las obras que se utilizan en la convención de Wikipedia sobre topónimos españoles para dirimir los casos dudosos, sólo aparece el término «Olèrdola». Puede que se haya utilizado sólo el topónimo catalán o que haya habido un error al escribir el topónimo castellano.

Yo creo que es una errata propia de las obras de este tipo. Por citar algún caso evidente: el diccionario da como topónimo en castellano «Urrea de Gaen» cuando su nombre es «Urrea de Gaén» o usa en una referencia «Oyárzun» a pesar de que la entrada correspondiente a la villa guipuzcoana figura en «Oyarzun». Pero como el autor no ha publicado ninguna corrigenda que yo sepa, he ido a buscar otra fuente.

Y así he llegado a la documentación online del INE de España, donde he comprobado que en todos los censos de población desde 1857 hasta 1970, este municipio se escribía en castellano «Olérdola».

Yo creo que el INE puede ser considerado una fuente fiable. Si es así, ¿puede prevalecer sobre el término que aparece en el Diccionario de Celdrán Gomáriz?

Gracias por adelantado. --Novellón (discusión) 11:25 10 nov 2011 (UTC)

Hessen - Hesse

editar

Hola, quisiera saber en qué fuente se fundamenta la traducción del estado federal alemán (Land) Hessen por «Hesse». Lo encuentro problemático porque el segundo es el gentilicio. No doy con una recomendación de las academias de la lengua, sin embargo veo que es el estándar en muchos de nuestros artículos. ¿Será porque en su mayoría son traducciones del inglés y no del alemán? Agradeceré mucho si alguien me pudiera orientar al respecto. Saludos Mar del Sur (discusión) 23:45 19 nov 2011 (UTC)

Hm... Parece que por aquí nadie conoce la razón... me voy al taller idiomático con la consulta. Mar del Sur (discusión) 20:22 21 nov 2011 (UTC)

En castellano se dice Hesse, y así aparece en todos lados (ej., [13]). La razón de la pérdida de la “n” la ignoro. --angus (msjs) 23:01 21 nov 2011 (UTC)

Angus, muchas gracias por tu respuesta. Disculpa que no haya regresado a mirar aquí: Ecelan me lo explicó entretanto acá. Efectivamente, no hay más que hablar, está puesto así sin «n» en lugares muy relevantes (por ejemplo, en Espasa y, como aportas, hasta en las páginas en español del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores de Alemania, donde además de los estados, veo que hay una lista de ciudades y distritos, toda vez que es posible, con su traducción al español). ¡Me guardo el enlace! Mar del Sur (discusión) 21:10 24 nov 2011 (UTC)

Giménez con G

editar

Ruego su ayuda para corregir la entrada del artículo "Coronel Carlos Romero Jiménez", pues el segundo apellido Giménez es con G, no con J. Si las referencias incluidas en el artículo no fueran suficientes, por favor indíquenme que documentación comprobatoria sería necesaria para ello. Gracias por su ayuda. Descendiente (discusión) 00:51 22 nov 2011 (UTC)

"non-fiction"

editar

¡Hola! Me sería de gran ayuda si alguno me pudiera aclarar la forma idónea de escribir ese término en español con el objetivo de poder traducir artículos y crear categorías relacionadas correctamente, por ejemplo: en:Non-fiction, en:Category:Non-fiction books y en:Category:Non-fiction literature. A menos que me haya colado, en la wiki en español sólo hay un artículo directamente relacionado, que es novela testimonio (en:non-fiction novel). ¿Es correcto? ¿o debería emplearse otro término tipo "no ficción" u otra forma, tanto por ese mismo artículo como para las demás categorías? ¡Gracias! Mutari (discusión) 10:44 9 dic 2011 (UTC)

Ya que esa categoría se formuló como todas las obras que no son de ficción, te recomiendo que uses el calco “no ficción”, que está bastante difundido. De todas maneras no dejes que esta duda te detenga, si el término no es el adecuado ya se corregirá. Saludos. --angus (msjs) 12:06 9 dic 2011 (UTC)

"En" o "El" para fechas con día y mes (y año)

editar

Con el usuario Columna de Razta, hemos tenido el siguiente intercambio de opiniones: [14] y [15], en el cual él utiliza el uso de "en 8 de diciembre", mientras yo sostengo que debiese utilizarse la forma "el 8 de diciembre", de acuerdo a lo que puedo interpretar de lo que dice en el DPD sobre las fechas [16].

Si bien, de acuerdo a la DPD utilizar "en" no es incorrecto, si lo considera "arcaico" y sugiere "evitar su uso". El usuario Columna de Razta basa la utilización de dicha forma, porque en un artículo se (le?) cuestionó que: no siempre siguen la notación que se indica en WP:FECHAS. Y es incorrecto decir Consultado el 2007, como sería decir "consultado el marzo" o "consultado el 1999". O sea, les falta mucha corrección todavía, observación que es correcta, porque hace alusión al punto 3.b (del DPD sobre fechas): La preposición en antecede a la indicación del mes: Estamos EN mayo; o del año, si este no va acompañado del mes: Nació EN 1978. Hoy debe evitarse, por arcaico, el uso de en inmediatamente delante del día del mes: La ley se aprobó EN 3 de mayo (Marca de incorrección en el sitio web); lo normal, en estos casos, es usar el artículo: La ley se aprobó el 3 de mayo.[17].

Agregado a esto, en el punto 3.a: La preposición a se antepone siempre a la indicación del día, tanto de la semana como del mes, cuando introduce un complemento del verbo estar: Estamos A lunes (la pregunta que corresponde es ¿A qué (día) estamos?); Estamos a 28 de septiembre (la pregunta que corresponde es ¿A cuántos estamos?). Si se utiliza el verbo ser para expresar la fecha, debe hacerse sin preposición y con el verbo en tercera persona del singular: Es lunes; Es 15 de julio (la pregunta correspondiente es ¿Qué día es hoy?). También se emplea la preposición a ante la indicación del día cuando este se menciona sin artículo y es complemento de un verbo expreso o sobreentendido: Expido el presente certificado A 3 de enero de 1998; [Firmado] En Madrid, A 8 de junio de 2000. En el resto de los casos, la indicación del día va sin preposición y precedida de artículo: Te llamaré el lunes; Comienzo mis vacaciones el 20 de junio. Es decir, se sugiere la utilización de la forma "el" para el resto de los casos.

La pregunta es simple entonces, ¿Debemos evitar el uso de la fórmula "en 8 de diciembre" y propender a utilizar la forma "el 8 de diciembre"? ¿Resulta indistinto utilizar ambas? ¿Debiésemos utilizar solo una?

De antemano muchas gracias por responder a quien corresponda.--3BRBS   @ 22:04 12 dic 2011 (UTC)

Aprovecho de dejar también link a la pregunta en el Manual de Estilo--3BRBS   @ 22:10 12 dic 2011 (UTC)
Sin afán de ser redundante, expongo aquí los argumentos que aduje en esas opiniones:--Columna de Razta (discusión) 22:32 12 dic 2011 (UTC)
La indicación señala que es arcaico y debe evitarse, pero no incorrecto. De hecho varias revisiones de AB posteriores a tal fecha siguen exigiendo que se use "en", ejemplo en Club Deportivo Universidad Católica (fútbol) y cito textual: no siempre siguen la notación que se indica en WP:FECHAS. Y es incorrecto decir Consultado el 2007, como sería decir "consultado el marzo" o "consultado el 1999". O sea, les falta mucha corrección todavía.--Columna de Razta (discusión) 22:33 12 dic 2011 (UTC)
Aunque se trate de una indicación de la real académia no puede modificarse hasta que el manual de estilo lo manifieste expresamente, porque wikipedia y la redacción de los artículos se guían por el manual. En este caso tengo entendido que se utiliza así para que luego no exista diferencia con la fecha abreviada, ejemplo: "en 12 de agosto de 1887", luego "en 12 de agosto", luego "en agosto", para evitar precisamente lo que indica el revisor y alguien no ponga "el agosto".
El manual tampoco indíca que deba usarse únicamente "el día 1 de enero de 1948". "En" es una abreviatura de "en el día 1 de enero de 1948", y "el" es una alusión a la fecha, sin que tenga necesariamente una connotación de que sucediera algo en ese día.--Columna de Razta (discusión) 22:32 12 dic 2011 (UTC)

Cuando la Academia dice que debe evitarse el uso de «en» delante del día del mes por resultar arcaico, parece saber de qué está hablando. Por otra parte, el parámetro «fechaacceso» que es el que muestra la expresión «Consultado el ...» exige que se haga constar la fecha completa de cuando se accedió a la url, así que un uso incompleto o defectuoso del parámetro creo que no debe servir de argumento en este caso. --Novellón (discusión) 11:28 13 dic 2011 (UTC)

El manual de estilo no hace alusiones específicas, y para las fechas solo se basa en el DPD ¿Porque no seguir las recomendaciones del DPD entonces?--3BRBS   @ 14:26 13 dic 2011 (UTC)

Puerto Henry o El puerto Henry

editar

Hola amigos, he escrito una serie de artículos sobre puertos de la patagonia chilena como este Puerto Henry. Hoy, un wikipedista le agregó como se ve, el artículo el, al comienzo. Me gustaría saber cual es la forma correcta de escribir, con o sin el artículo, para que no nos desgastemos en este asunto. Desde ya muy agradecido --Jorval   (Chao.) 19:03 30 dic 2011 (UTC)

Sin el artículo; es un nombre propio que se determina a sí mismo. Otra cosa es que haya costumbre de usar el artículo, como ocurre con «la India» o casos así, aunque por lo que he visto, no lo parece. --Camima (discusión) 19:23 30 dic 2011 (UTC)

Gracias Camima. Así me parece a mí también, pero cómo lo difundimos y se lo hacemos ver a nuestro amigo para que no se vaya a lanzar a corregir cuanto encuentre colocándole el famoso artículo. Saludos.--Jorval   (Chao.) 20:46 30 dic 2011 (UTC)

Habrá que hablar con él, para preguntarle sus motivos. --Camima (discusión) 20:53 30 dic 2011 (UTC)